English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forged

Forged translate Russian

854 parallel translation
I've never seen a forged check.
Никогда не видела поддельных чеков.
You think Robert forged her signature and you're trying to hush it up, aren't you?
Вы думаете, Роберт подделал её подпись и пытаетесь замять дело, так?
Then you forged Robert's signature to the other checks... and had Polly keep him busy until you cashed them.
Потом вы подделали подпись Роберта на других чеках, а Полли должна была отвлекать его, пока вы их обналичиваете.
Or were they forged?
font color - "# e1e1e1" Или они были фальшивыми? !
Then what would you call a man who not only provides refuge and forged documents to Italians plotting attacks on our soldiers but even shelters German deserters?
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! Моя цель была несколько иной. Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
Now then, Miss Schmidt, I'm not interested in your forged papers. That's purely a Russian case.
Итак, меня не интересуют ваши поддельные документы, этим занимаются русские.
Weapon forged to destroy the world can also heal the world.
Оружие, выкованное, чтобы уничтожить мир может также исцелить мир.
I entered Italy illegally and obtained residency... with forged documents.
Я тайком проник - ла в страну и жила здесь по фальшивым документам.
The tracks correspond with the account in the forged diary.
Следы такие же, как описано в том липовом дневнике.
The Cyclopes were the sons of heaven... who forged the thunderbolts thrown by Zeus.
Циклопы были сынами Неба, которые выковали Зевсу : громы, молнии и перуны.
They wanted the rot to set in. So, they made billion of forged banknotes.
В отместку они решили насолить нам и сбросили фальшивые купюры.
forged out of my pride and world-weariness. "'
забыв о гордости и усталости к ней ".
We start practicing as children on sheets torn from notebooks, graduating to polished specimens forged by expert adult hands.
Люди начинают заниматься этим ещё в детстве,.. ... и со временем доводят это дело до совершенства.
Forged, I imagine, like the note in the bottle.
Фальшивое, как и записка из бутылки? ..
Forged his papers, got caught
Попался с фальшивыми документами.
Darquey - he's my chemist - two days ago he showed me two forged prescriptions.
Даркей, это мой аптекарь, два дня назад показал мне два поддельных рецепта.
I don't mean human errors in 20 years the People have not forged a common conscience.
Я не имею ввиду человеческие ошибки За 20 лет люди не выработали коллективное сознание.
You wouldn't like a forged passport or some counterfeit money or...
Не нужны ли вам чужой паспорт или фальшивые деньги?
Created, not forged.
Был сотворен, не рожден.
Metal, forged, tempered.
Металл кованный, закаленный.
They wonder if the chap managed... to get forged certificates.
Интересно, как же он раздобыл фальшивое заключение экспертов?
I shouldn't have forged old Jenkins's signature on my card. Well I'm in the 220.
Надо было подделать подпись доктора Дженкинса, чтобы не бегать.
There, I've forged an axle. That's what's needed, I've done my job.
Там я сковал ось, она, ось, и нужна, я уж всё сделал.
Signatures are meant to be forged.
- Поверьте, все подписи подделывают.
But it's simply man's alienation forged by bourgeois reactionaries.
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
Whatever credentials that he's shown you are forged.
Какие бы удостоверения он вам не показал, они поддельные.
- ( NAMIN ) Are you alleging that it is forged?
- Вы утверждаете, что это письмо поддельное?
Might have forged papers
Документы могут быть левыми.
Forged of course, but convincing enough to implicate you in everything we've been doing.
Фальшивые, конечно же, но вполне убеждающие, что ты тесно связан со всем, что мы тут делаем.
But it would seem that providence has placed in my hand a weapon already forged.
Но, кажется, само провидение вложило в мою руку уже выкованное оружие.
They built cities and forged metal.
Они строили города и ковали металл.
'And thus was the Empire forged.
"эти люди были основой" мперии.
His father came here prepared, already formed... but Maciek had to be forged.
Его отец пришел сюда готовый, сформировавшийся, понимаете а Мачека надо было сначала выковать.
- And you forged him?
- И вы его выковали?
He was forged by life in Poland, as it used to be.
Выковала его жизнь в Польше, какая тогда была.
Forged when the world was young and bird, and beast, and flower were one with man and death was but a dream.
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Your wisdom has forged this ring.
Твоя мудрость сковала кольцо.
No weapon forged by man will harm you whilst you wear this armor.
Никакое оружие, выкованное человеком не поразит тебя, пока на тебе эти доспехи.
Communism is forged in factories, my boy. Fuck all the rest.
Коммунизм, парень, рождается на заводах, хоть ты тресни.
Camp 17 released on forged papers. B-Mod Urban Center 6 : escaped.
Лагерь 70 - освободился по поддельным документам.
My Liege... the reason I have gathered you all here today is to get some proper justice meted out against this Scottish turd who has clearly forged these obviously fake letters.
Единственная причина, почему я вас здесь собрал - жажда справедливости. Ведь этот шотландец наверняка подделал эти письма. Ах ты, гнусный интриган.
Forged endorsements released funds for the financiers and those that vanished in Rome, Naples, Milan, Turin... processed by bogus companies headed by reckless bankers, international traffickers, and maybe political organisations.
Со счета "Мак" по подложным чекам переправлялись фонды на текущие счета инвесторов, которые находятся в Риме, Неаполе, Милане, Турине, подпольных обществ, снабжающих коррумпированных банкиров, международных перевозчиков и некоторые политические организации.
Tell me why? I wear the chain I forged in life.
Я ношу цепь, которую сам сковал себе при жизни.
- He had forged a friendship with them.
- Он подружился с ними.
I forged government announcements and falsified figures... quoted for agricultural and industrial production.
Я искажал смысл объявлений правительства и подделывал цифры... по сельскохозяйственному и промышленному производству.
My agents forged documents and gained entry into the Ministry....
Мои агенты подделывали документы и получили доступ в Министерство....
And these are the prisoners documents - all forged, of course.
Успокойтесь.
And we've forged ahead.
Друг за друга стеной, и мы шли вперед.
They're forged.
Они поддельные.
Remember what happened with van Meegeren and all those forged Vermeers? He drove the experts crazy. He won every round, fought them, and then emerged the victor.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия, был один против всех и в конце концов выиграл, после того как написал еще одного бермеера, вся стража восхищалась его мастерством, комендант тюрьмы плакал от восторга, а сосед по камере...
Forged endorsements released funds for the financiers and those that vanished in Rome, Naples, Milan, Turin... processed by bogus companies headed by reckless bankers, international traffickers, and maybe political organisations.
Больше не приходишь. Только не говори, что так занят, что и минутки не можешь найти. A я и не говорю.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]