English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Forget this

Forget this translate Russian

2,072 parallel translation
I know this, I never forget this, it is never not with me.
Я это знаю, никогда этого не забуду, такого никогда не случится.
Don't forget this.
- Спасибо.
Just so I'll never forget this magical night.
Чтобы я всегда помнила этот волшебный вечер.
They're never going to forget this day.
Они никогда не забудут этот день.
I won't forget this.
Я этого не забуду.
David, let's forget this.
Дэвид, забудем об этом.
Don't forget this...
Не забудьте...
I don't want to get tested, so maybe we just go back to the way things were and forget this stupid dating thing.
Я не хочу проходить обследование, так может мы просто вернёмся на прежний путь и забудем эту дурацкую фигню со свиданиями.
I'll hire help and forget this nightmare you put me thr- - make it 30.
Я найму прислугу и забуду о кошмаре, через который ты заста... А лучше тридцать.
Now no one will forget this place!
Теперь это место точно никто не забудет!
I'll never forget this.
Я никогда этого не забуду.
Look, I just want to forget this whole thing ever happened.
Я просто хочу забыть, что это всё вобще произошло, понимаешь?
As long as you don't forget this agreement, Yeong Ju.
Ён Чжу, не забудь об этом.
Look, can we just forget this happened and go to the movies?
Можем мы просто забыть об этом и пойти в кино?
Well, you can forget about this child.
Можешь считать, что это - не твой ребенок.
I think you might want to go home now. Forget all about this silly little election.
я думаю, сейчас ты сможешь захотеть уйти домой забудь все об этих глупых маленьких выборах
Now listen, you need to forget about this.
Послушай, тебе нужно забыть об этом.
You know what, let's make this a night we never forget.
Знаешь что, давай сделаем эту ночью незабываемой.
Oh. But don't forget, this afternoon, we gotta hit that softball diamond. Little brave hearts cap on.
Но не забудь, что днем мы должны разыграть партию софтбола.
So, forget this gig.
Ты конченый лох, а не гангстер.
In fact, she wants the wedding to happen right away, so forget the date on that invite, I'm moving her shower up to this Friday instead of next.
Фактически, она хочет, чтобы свадьба была уже сейчас, так что забудьте о дате на приглашении, я передвигаю со следующей пятницы на эту.
Well, that's why you should take your lunch and not forget it this time.
Поэтому надо брать с собой бутерброды, и в следующий раз не забыть их съесть.
So let's just put things back the way they were and just forget all about this, all right?
Так что вернём всё на круги своя и забудем обо всём, идёт?
I'm gonna put this right inside your brain, behind your ear... so that I'll know that you won't forget me.
Я засуну его прямо тебе в мозг за ухом... Так я буду знать, что ты меня не забудешь
So... Just please forget that this ever happened.
Только пожайлуста, забудь то что здесь произошло.
- But this time don't forget to save some for cab.
- Но в этот раз не забудь оставить денег на такси.
After they take out this rod we're going to Paris, don't forget.
После операции все поедем в Париж, не забудь,
Look, if this is all going too fast for you, we could just forget it.
Слушай, если для тебя всё это слишком быстро, мы можем просто всё забыть.
But let's not forget, this isn't anything new.
Но давайте не забывать, что в этом нет ничего нового.
Except let's not forget, mom, that this whole thing happened because you lied about your wedding date to hide the fact that you were knocked up when you were 19 and unmarried.
Вот только не будем забывать, что все это случилось потому, что ты наврала о дне свадьбы и пыталась скрыть, что ты незамужняя залетела в 19 лет.
Gladly, if we can talk about the old days and forget about all this for a minute or two.
Не жалко, если мы поговорим про старые времена и забудем про всё это на минутку-другую.
Forget this.
Забудь про это.
'Even though we were right on their tail, it didn't look'like we would be able to pass, but let's not forget, this was James at the wheel! '
Хотя мы и висели у них на хвосте, казалось что мы не сможем их пройти, но не стоит забывать, что за рулем сидел Джеймс!
Do you remember seeing brett this morning? Do you think I could forget that?
Думаете, такое можно забыть?
Forget this.
Забудь об этом.
He instead forget about this medicine, passionately continues to use it, increasing the dose!
А он вместо того, чтобы забыть про это лекарство, неистово продолжает его использовать, увеличивая дозы!
I will never forget that, ever. Please, enjoy this.
ъ МХЙНЦДЮ МЕ ГЮАСДС ЩРНЦН, МХЙНЦДЮ. оНФЮКСИЯРЮ, МЮЯКЮФДЮИЯЪ.
I can't just forget about this.
Я не могу просто об этом забыть.
This will not forget it.
Я всегда буду об этом помнить...
And you'll be in love with some college boy and forget all of this.
Ты влюбишься в какого-то парня и забудешь об этом.
This Tuesday, forget everything you know about bowling.
В этот вторник забудьте всё что знали о боулинге.
Don't forget that this was all my idea!
И не забывайте, это была именно моя идея!
And don't forget to tell everyone in your firm, the partners and junior partners, what a wonderful modality this is for ther- -
И не забудь рассказать всем у себя на работе, партнерам и младшим партнерам, какую отличную возможность это дает для них- -
Oh, don't forget your camera you should wanna capture this moment for your Daphne shrine.
О, не забудь свою камеру, ты ведь захочешь запечатлеть этот момент для своего Дафни-алтаря.
So forget about this one.
Так что забудь об этом.
We must make sure this is a celebration that the young prince will never forget.
Приключение продолжается... Мы должны устроить юному принцу незабываемый праздник.
I forget how lame this town is.
Я и забыл, насколько убогий этот городишко.
I will never forget you for this. Mwah.
Никогда этого не забуду.
On that day, we are supposed to bid farewell and forget about the person who died from this day forward.
В этот день мы должны попрощаться и забыть об умершем.
Look, go home, forget about today, forget about all this- - and, of course, it goes without saying... Don't tell anybody.
Возвращайтесь домой, забудьте сегодняшний день, забудьте обо всем этом, и конечно же, само собой разумеется... никому не говорите об этом.
Forget your tradition. This is war.
Забудьте обычаи - это война!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]