English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I meant to say

I meant to say translate Russian

349 parallel translation
UM, SERGEANT, I'VE NOT BEEN SAYING THE THINGS I MEANT TO SAY TO YOU.
Мм, сержант, я не говорю того, что намеревалась сказать вам.
Yeah, well, I... I suppose that is what I meant to say.
Ну что ж, я полагаю, именно это я и хотел сказать.
Lots of things I meant to say, should've said them last night.
Мне многое нужно тебе сказать, о чём я не успел сказать прошлой ночью.
I meant to say a new monastery
- Простите, я хотел сказать - монастырь.
I meant to say that Gråvik haunts in an unconventional manner.
Я хотел сказать, что Гровик является необычным способом.
What I meant to say... was that if you really tried... you might perhaps go a bit further back than the field you were telling me about...
Я хотела сказать, что при большом желании вы могли бы продвинуться дальше по тому полю, что вы вспоминаете.
What I meant to say is that between the two of us... there was a special relationship...
Я хочу сказать, что между нами сложились... отношения особого рода...
I meant to say...
Я хотел сказать...
I meant to say that I couldn't cover for you.
Вобщем, не могу вас прикрыть, случись что.
I meant to say that it should be hauled away as garbage.
Это его нужно увезти как мусор.
No, that's not what I meant to say
Нет, я не это хотел сказать.
What I meant to say is I've had to shut all those feelings out of my mind to avoid any more pain than I've already suffered.
То что я хотел сказать... это то что я должен был выбросить все те чувства из своего ума... что бы избежать ещё большей боли чем та от которой я уже страдал.
- What I meant to say was, it might very well be a poltergeist intrusion instead of a classic haunting.
Я имею в виду, что возможно, речь идет о полтергейсте, а не о классических привидениях.
Yes, in one piece... Sorry, I meant to say I'm connecting you.
Ой, извините, я хотела сказать : соединяю.
What I meant to say was...
Я хотел сказать...
Yes. What I meant to say was, when I was sad, watching you made me feel better.
Я хотел сказать, что... что когда мне было плохо, я смотрел на вас, и у меня поднималось настроение.
I meant to say... may we have a brief, friendly chat?
Я хотел сказать, не могли бы мы немного дружески побеседовать?
I meant to say that it should be hauled away as garbage.
Я хотел сказать, что его нужно вывезти как мусор.
What I meant to say, what I meant...
Не в том смысле, в каком вы его употребляете.
What I meant to say is the message was written in the language of science.
Я хотела сказать, что послание составлено на языке науки.
What the fuck am I meant to say?
Отстань! Что я должна была сказать?
- What the hell am I meant to say?
- А что я должна была сказать?
I meant to say changing.
Я хотела сказать переодевайтесь.
By the way, I meant to say, did you see "Kojak" last night?
Кстати, ты вчера видел "Лысого"?
There is much more that I meant to say but I'll put it in a letter.
Это намного больше, чем я хотел сказать, но я напишу это в письме.
- I meant to say that, but forgot.
- Я собирался это сказать, но забыл.
What I meant to say was, Rocky sabotaged the machine and bought us more time.
Я имею в виду, Рокки испортил машину и у нас теперь есть время.
Now i know what mama meant. You remember, she used to say there was an old louisiana proverb -
Теперь я знаю что должна была делать мама ты помнишь она всегда говорила пословицу из старой Луизианы
I meant to be nice and say, "What a convenient location," and such.
- Почемуты не говоришь ни слова?
I say it speaks words we were meant to hear again : the words of the Cherokees.
Оно напоминает нам о новой жизни, о словах чероки.
We'll let it stand, but I imagine what you meant to say was "money and woman".
Погоди. Что значит "деньги и женщины", милая?
I say that man was not meant to live in a hole in the ground.
Я верю в то что человеку не суждено жить в норе под землёй.
I actually meant to say that you're the friendly guest.
По правде, я имела в виду вас.
You've eaten all yours and now you want to share mine? That's not what I meant, why did you say that?
Я совсем не это имел в виду.
I'd like to say that the President has been a constant source of encouragement to all of us in the program. This mission meant as much to him as it did to us.
Я хотел бы отметить, что президент был постоянным источником поддержки для всего коллектива программы, и этот полет был так же важен для него, как и для всех нас.
I meant I was much too deep with Rex just to be able to say
Я думаю, наверно, я чувствовала, что слишком глубоко связана с Рексом, чтобы просто сказать :
She will never know what I really meant to say.
Она так и не узнает, зачем я живу на свете.
No, I meant what does one say to your boss?
Нет, я имею ввиду, что сказать мадам Шмидт-Буланжер?
I don't know what he meant to say.
Не знаю, что он имел в виду.
I meant to say, because Cottafavi makes me cry, he's so amazing.
Вы меня не поняли.
No, sir, I just meant to say that your father had a great figure up until his death.
- Нет, сэр, просто я хочу сказать, что у вашего батюшки была отличная фигура, до самой кончины.
What I meant was that I tried to show the sort of things that philosophy could say, and these aren't really important.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
People did say, you meant to quit the place by Michaelmas, but I hope that is not true.
Говорили, что осенью вы собирались совсем покинуть эти места. Но я не верила, что это так.
What I meant to say was that...
Я хотел тебе сказать...
Isn't that what I'm meant to say?
Я ведь говорила Вам об этом.
That's what I meant... You always pretend to be broke, don't say you can't afford me
Именно это и имелось в виду... чего ж скупишься на мою жопу?
I know you meant to say gross and disturbing.
Знаю, ты хотел сказать ужасно и бестактно.
- I think that's meant to say sex.
- Думаю, тут должно было быть написано секс.
But I just want to say all this nothing has meant more to me than so many somethings.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Not exactly, but I heard him say that he'd meant to leave England without speaking of his love, but the temptation of being alone with her had been too great.
Нет, не совсем, но я слышала, как он говорил, что не покинет Англию, не сказав о своей любви, однако они решили уединиться.
I meant, naturally, that nobody with the possible exception of Voltaire could find anything new to say about an engaged couple.
Я имел в виду, естественно, что никто, возможно, исключение – Вальтер, не может найти ничего нового, что сказать о занятной паре.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]