English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I meant to

I meant to translate Russian

4,374 parallel translation
I mean, who am I meant to call family now?
Кого я теперь могу называть семьей?
I meant to say, the other night - that was just a... a laugh.
Я хотел сказать, прошлым вечером... я просто повеселился.
I meant to write to you.
Я хотел написать тебе.
I meant to say... when I left that night I said those things.
Я хотел сказать... Когда я ушёл той ночью... Я сказал всё это.
I found it recently. I meant to give it to him.
Я недавно нашла ее и хотела отдать ему.
I, um, I meant to Lori?
Я, эм, имела в виду с Лори.
I meant to tell you that. Did I tell you that?
Я собиралась тебе это сказать, я говорила тебе?
All I meant to say was, sometimes it's hard for a father to let go of his daughter.
Всё, что я хотел сказать, что порой это нелегко для отца - отпустить свою дочь.
Guys, I think this night was sort of meant to be. - That's like...
- Эта ночь была предначертана нам.
I'm meant to stop serving alcohol at nine.
Я могу продавать алкоголь только до девяти вечера.
You meant to take her to him and I helped you?
Ты ловил ее для Унгара, а я тебе в этом помогала?
I thought I was the only thing that ever meant anything to you.
Думала, это я — всё, что когда-либо значило для тебя.
- I thought it meant you wanted to.
Я думала, это означало, что ты хотел.
You know, I thought our friendship meant more to you.
Знаешь, я считал, что ты сильнее дорожишь нашей дружбой.
I meant if ye go to Italy!
Хотел сказать, что если вы поедете в Италию!
I fought so that no child born into Slaver's Bay would ever know what it meant to be bought or sold.
Я сражалась за то, чтобы дети в Заливе Работорговцев не знали, каково это - быть проданным или купленным.
That's what I'm meant to be.
Вот мое призвание.
I didn't realize Jamie's fate meant so little to them.
Не знала, что судьба Джейми значит для них так мало.
I never meant to hurt you or anyone, but I... look, I had a job to do.
Я никому из вас не хотела навредить, но... послушай, я должна делать свою работу.
But I'm doing a lot of thinking about what it's meant to pay for this war with people that I love.
Но я много думаю о том, что значит - платить за эту войну людьми, которых я люблю.
I never meant for any of this to happen.
Я никогда не хотела, чтобы всё это произошло.
This is where I'm meant to be.
Именно здесь я и должен быть.
If you will stop interrupting me, I can explain to you what I meant.
Если вы перестанете меня перебивать, я объясню...
I only meant that since your people suffered so much you might have wanted to find a criminal in him.
Я лишь имею в виду, что, поскольку ваши люди переживают так сильно, возможно, они желают видеть его преступником.
I never meant to cause you that pain.
Я никогда не хотел причинять тебе эту боль.
But if you do, I would rather have us be together... the way we were always meant to be... for as long as possible.
Но если это и произойдет, я хочу, чтобы сейчас мы были вместе... Так, как это и должно было быть всегда... Столько времени, сколько возможно.
But I thought that meant he was going to bribe the reporter.
Но я подумал, что он собирается подкупить репортёра.
I meant about not going to college.
Я имею в виду колледж.
I thought you meant to give me my life back.
Я думала, ты намерен вернуть мне жизнь.
I never meant for you to find out like this.
Никогда не хотел, чтобы ты вот так узнала.
I didn't meant to hit him.
- Я не хотел его задеть.
I never meant to hurt Virginia.
- Я не хотел причинить боль Вирджинии.
And I didn't want this to fester. I wanted you to know I meant what I said.
Как видишь, я отвечаю за свои слова.
I don't know what that meant the last time you used it and told them to get a new councilman.
- Слушай, я эту фразу еще на твоих выборах в совет не понял.
Well, I always say, what is meant to be is meant to be.
Ну, как я всегда говорю, чему быть, того не миновать.
In this case, it was meant to be that I suck enough votes away from that squirrel Chema to finish the son of a bitch.
А в этом случае было неминуемо, что я оттяну у этого бурундука Чимы достаточно голосов, чтобы его прикончить.
I think it's just meant to keep us in.
Мне кажется, одна для того, чтобы держать нас взаперти.
Gonna live the life i was meant to.
Я буду жить жизнью, которая мне предназначена.
I never meant to shoot Miss Kenneally!
Я вовсе не хотел застрелить мисс Кенилли!
I only meant to knock the darkie off!
Я просто хотел разделаться с этой черномазой!
We're not meant to have more than we can handle, is what I mean.
Нам не нужно больше, чем может потребоваться, вот о чем я.
When I made that bargain with my sister, I had no idea what it meant to be a mother.
Когда я заключила эту сделку со своей сестрой, то не представляла, что значит быть матерью.
You're the last person I ever meant to hurt.
Ты последний человек, которого мне хотелось бы ранить.
I never meant for any harm to come to you or your family.
Я никогда не желала, чтобы тебе или твоей семье причинили вред.
No, I meant what I said, right up to the point where I found out that he is just like me.
Нет, я правда так считал, до тех пор, пока не узнал, что он такой же, как я.
I never meant for any of this to happen.
Я не хотел, чтобы все так вышло.
I found these purple roses at the victim's apartment, so I took them to the botanical expert at the university to see if it meant something.
Я нашёл эти пурпурные розы в квартире убитой, и отнёс в университет к специалисту по ботанике, чтобы узнать их значение.
But I got to the manor house first, which meant Lord Masters got the wrong end of the stick... .. and doesn't know what's going on in his own house.
Но я добрался до поместья первым, что означает - лорд Мастерс не разбирается в ситуации... и не знает, что творится в его собственном доме.
Nyx is who I was meant to be.
Никс это то, кем я должна быть.
I was meant to meet him with his sister, but he was alone.
Я должна была встретиться с ним и его сестрой, но он был один.
I've been trying to figure out who I really am, where I really came from, what I'm really meant to do.
Откуда я пришла, каково мое предназначение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]