English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It comes to

It comes to translate Russian

4,896 parallel translation
No, we exile him if it comes to that.
Нет, мы его выгоним, если потребуется.
You have a blind spot when it comes to your father.
Ты всегда предвзят, когда дело касается отца.
No offense, Mom, but when it comes to what qualifies as a good husband, you set the bar really low.
Без обид, мама, но когда заходит вопрос о том, кого считать хорошим мужем, ты сильно понижаешь планку.
That was tricky,'cause when it comes to alcohol, she generally means business.
Я сомневался, потому что когда разговор заходит про выпивку, она обычно говорит серьёзно.
If it comes to the time when he's past the point of healing...
Если настанет время, когда его уже нельзя будет вылечить...
And between you and me, they're pretty rash when it comes to the decision-making.
И, только между нами, они весьма внезапно принимают решения.
If it comes to that, they will have died for a good reason.
Если до этого дойдёт, они умрут ради благой цели.
I thought you said I had, autonomy, when it comes to academics here.
Я думала, что у меня есть решающий голос, когда дело касается учебного плана.
The past should be a cornerstone of every human life. Especially in the case of people like you, without great prospects when it comes to creating a family.
Как и многие люди, я наделал много ошибок, у меня не всегда было время для вас, для семьи, но самое ужасное :
Yeah, well, it's too early to tell what it means yet... except when it comes to you.
Рано пока говорить, что это значит... кроме того, что касается тебя.
When it comes to the ways of Zoe Hart, it's like... it's like my mind becomes scrambled eggs.
Но, когда дело доходит до Зои Харт, такое впечатление,... что мой разум превращается в болтунью.
But when it comes to elections, money gives power, well, a run for its money.
Но когда приближаются выборы, деньги дают власть... Игра стоит свеч.
When it comes to a disaster, every hour counts, sir.
Сэр, когда случается катастрофа, на счету каждый час.
When it comes to music, you believe in me,
Когда это выльется в музыку, ты поверить в меня
Your boy Will here, he's got it right when it comes to love.
Твой приятель Уилл отлично рубит в любовных делах.
Kevin's the best there is when it comes to that.
Кевин в этих делах мастер.
Because when it comes to the priorities at Highway 65, the line forms behind me.
Потому что, когда дело касается приоритетов "Хайвэй 65", я стою на первом месте.
I mean, let's face it, you've got serious anger management issues when it comes to cops.
Я о том, что тебе сложно контролировать свой гнев, когда дело касается копов.
It's like when it comes to relationships, you just get delusional.
Когда речь идёт об отношениях, ты становишься простофилей.
Like, when it comes to his music, he's usually so punctual, so I'm sure he's, like, about to get here.
Как, когда речь заходит о его музыке, он обычно пунктуален, так что я уверена, что он уже на пути сюда.
Oh, you will consult me when it comes to making those wedding plans?
Вы придёте ко мне за советом, когда будете планировать свадьбу?
If it comes to it.
Если понадобится.
Dr. Gallinger and I have a similar philosophy when it comes to these matters.
В данных вопросах мы с доктором Гэллинджером являемся единомышленниками.
Anything goes with you when it comes to that stuff.
Когда дело касается этого, ты всегда согласна.
Mexico is very accommodating when it comes to matters of the heart.
Мексика – лучшее место для решения сердечных дел.
When it comes to the kids, we almost know what we're doing.
Когда речь идет о детях, мы почти профессионалы.
And I am a tigress when it comes to my bonny lad.
Когда что-то угрожает моему сыну, я становлюсь тигрицей.
♪ Not when it comes to ♪ ♪ Popular ♪
* Когда речь заходит * * о популярности. *
I enjoyed singing with you today and I look forward to doing it again, but when it comes to auditions, it's every man for himself on this stage.
Мне понравилось петь с тобой сегодня, и я бы хотела это повторить, но когда речь идет о прослушивании, каждый сам за себя.
They might not be able to dance or sing, but when it comes to New Directions!
Может, им не дано танцевать и петь, но когда дело доходит до "Новых направлений"...
I'm just all left thumbs when it comes to this stuff.
Я слишком неуклюж в этих делах.
The truth is Elijah and Rebekah can be a bit naive when it comes to family relations.
Когда дело касается семейных отношений, Элайджа и Ребекка могут быть весьма наивными.
Some I trust, some I do not, but one thing is for sure, that there is only one person that I trust when it comes to my child's safety, and that would be me!
Кому-то я верю, кому-то - нет, но в одном я уверен точно, когда дело касается безопасности моего ребенка, я могу доверять лишь одному человеку, себе!
When it all falls down, it all comes to you.
Когда настанет крах - ты получишь всё.
Frank, I've decided, when Ernie comes with the RV to tell him to turn it around and take it back home.
Фрэнк, я решила, что когда вернётся Эрни я скажу ему, чтобы разворачивался и уезжал домой.
I'll give you $ 45 a month to cover the automobile, 10 of which comes back to me and you pay for all repairs to keep it running.
Сорок пять долларов в месяц за вас и автомобиль. Десять из них возвращаете мне, и за свой счет занимаетесь починкой.
Do you think there comes a point in life when it stops feeling bad to be left out of things?
Как думаешь, жизнь заканчивается, когда ты прекращаешь переживать из-за того, что ты в стороне от всего?
♪ Every bruise that comes to flesh, makes it mark on the brain ♪
♪ Каждый ушиб на теле оставляет отметку в голове ♪
... cos it all comes down to the spine, if the human spine was a different shape - basically, if we had a hinge, if we could double over, then there'd be no such thing as homosexuality, it wouldn't exist, cos every single man in the world would hit 13, bend over and suck himself off every night.
Всё сводится к позвоночнику, если бы позвоночник был другой формы, попросту говоря, если бы был изгиб, если бы мы могли согнуться, то гомосексуальности бы не было, так как все мужчины на свете бы достигали 13 лет, сгибались и отсасывали себе
I got to call it when it comes, with or without Nash.
Я должен начать операцию вовремя, с Нэш или без нее.
I want to eradicate this. So that it leaves me and never comes back.
Я хочу уничтожить это чтобы оно оставило меня и никогда не возвращалось.
At the end of the day, every single fucking thing comes down to misogyny, doesn't it?
В конце концов, всё в твоей жизни сводится к мизогинии.
I hate to miss out on a good thing when it comes along.
Я не люблю упускать хорошую возможность, когда она перед носом.
So the puzzle is figuring out how to get the subretinal fluid to drain so that hopefully when the retina comes in contact with the choroid, it will reattach and resume normal function.
Задача в том, чтобы отсосать жидкость под сетчаткой, чтобы, в теории, сетчатка снова прилегла к сосудистой оболочке и вернулось нормальное зрение.
If it comes in contact with any metal, then it'll close the circuit and we should be able to hear it.
Когда он обнаружит металл, замкнется цепь, и мы это услышим.
If you're willing to accept our freedom, then you have to be willing to accept what comes with it.
Если ты готов принять свободу, ты должен быть готов принять все остальное.
It always comes down to the two of us, doesn't it, Gin?
Всё вечно сводится к нам двоим, Джин.
Yeah, Fagan neither. It comes down to you two guys.
- И Фэйгэн тоже, так что дело за вами двумя.
When it comes down to it, you told her because you knew that was your best chance of having her.
Когда до этого дошло, ты сказал ей, потому что знал, что это был твой лучший шанс заполучить ее.
And when it comes down to it, she's the one we need to save.
И когда до этого дойдёт дело, именно её мы будем спасать.
The Iraqi War vet who was discharged for covering the American embassy with the graffiti that he used to make him a famous Philly street artist, and when he comes home crippled with PTSD, it's only his love of hip-hop that can save his life?
Ветерана Иракской войны, ушедшего в увольнение под прикрытием посольства Америки, который рисовал граффити в Филадельфии, но его засекла система наблюдения и он вернулся домой и спасти его может только любовь к хип-хопу?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]