Know thyself translate Russian
28 parallel translation
Get to know thyself, and grind coffee beans for 7 weeks.
Познай саму себя и намели кофе на семь недель.
Means, "Know thyself."
Пeрeвoдитcя "Пoзнaй ceбя".
"Know thyself".
"Познай себя"!
You know, a wise man once said, "Know thyself."
Знаешь, один мудрец как-то сказал : "Познай себя."
A wise man once said, "Know thyself."
Однажды мудрец сказал : - = ПОЗНА "Познай себя."
The entire quote is : "Know thyself, and thou shall know all the mysteries of the gods and of the universe."
Полностью, выражение звучит как, "Познай себя и тогда ты познаешь все тайны богов и вселенной."
"Know thyself, because what else is there to know?"
"Познай себя, ведь в этом и есть смысл жизни."
Know thyself, and you will win a hundred battles.
Знай себя, и ты выиграешь сто сражений.
And so to know thyself is only possible through the eyes of the other.
Поэтому, единственный способ познать себя - через глаза другого.
Know thyself and beshit thyself.
Познай себя и обосри себя.
It says, "gnothi seauton," which means "Know thyself."
Там написано : "Gnothi seauton" Это значит "Познай самого себя".
Physician know thyself, right?
Врач познает самого себя, да?
Oh, it's "Know thyself," darling, know thyself.
Это значит "познай самого себя", дорогая, или "узнай себя".
Know thyself. I mean, how else do you get to acceptance?
Зная себя я имею в виду, как вы еще можете получить прощение?
It's, uh... know thyself.
Это, эээ зная себя
Know thyself, and... and I thought I did, warts and all.
зная себя и... И я думал, что не скрывал недостатков,
"Know thyself completely or perish when you attempt to see."
"Знай себя полностью или погибни в попытке узнать".
"Know thyself," indeed.
Действительно "знай себя".
"Know thyself completely or you will perish when you attempt to see."
"Знай себя полностью или погибни в попытке увидеть".
"Know thyself, completely."
"Знай себя полностью".
"Know thyself, completely..."
"Знай себя полностью..."
Know thyself!
Познай самого себя!
"Know thyself."
"Познай себя".
Know thyself.
Познай себя.
Thou Shall Not Create Unto Thyself Any Graven Image although you know the task is to fill the empty page.
Не Создавай Себе Кумира. Ты знаешь свою задачу - ты должен заполнить пустую страницу.
Know thyself.
"Познай себя"...
And that should be like one of the, that should be, you know, a commandment. - You know. "Thou shalt not Google thyself." - "Thou shalt not Google thyself."
Компания Unilever разработала его для своей туалетной академии Domex, расположенной в Индии.
- Mm. Know thyself.
Я себя знаю.
know your place 28
know your enemy 19
know why 81
know what i'm saying 125
know it 54
know what i'm sayin 29
know this 99
know what that means 36
know what this is 16
know what 656
know your enemy 19
know why 81
know what i'm saying 125
know it 54
know what i'm sayin 29
know this 99
know what that means 36
know what this is 16
know what 656
know what that is 21
know what i mean 310
know what it is 22
know her 28
know basis 70
know him 81
know that 57
know you 19
know what i think 31
know about what 16
know what i mean 310
know what it is 22
know her 28
know basis 70
know him 81
know that 57
know you 19
know what i think 31
know about what 16