English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The good old days

The good old days translate Russian

269 parallel translation
- Those were the good old days.
- Хорошие были, старые деньки.
These are the good old days.
Сейчас хорошие, старые деньки.
Will you do me a favor? Let's not talk about the good old days.
Пожалуйста, давай не будем о старых добрых временах.
But it's not as it used to be, back in the good old days.
Но пунш уже не тот, что в наши дни...
Now, you've picked up right where you left off in the good old days.
Что посеешь, то и пожнешь, как в старые добрые дни.
- All in remembrance of the good old days.
Как напоминание о старых добрых днях.
Why'd you let us go ahead in the good old days if you knew?
Почему же ты позволил нам вернуть старые добрые дни, если ты все знал?
Brings back the good old days when we was leadin'a healthy, normal life.
Сразу вспоминаются деньки, когда мы вели нормальную пиратскую жизнь.
We can tell lies about the good old days during the war.
Давай рассказывать небылицы о том, что было на войне.
Just like the in the good old days.
Как в старые добрые времена!
The good old days!
Ах, старые добрые времена!
He's always going on, you know, "You can't beat the good old days".
Так он заладил : "Хорошее было время"
Lunch with Raymond, a nice little game of solitaire and a nice long chat about the good old days in Korea and some old Chinese and Russian friends of ours.
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.
- A leftover from the good old days.
- Остатки былой роскоши.
You're nostalgic for the good old days, while I'm happy to live in this modern world.
Вы ностальгируете по прошлым временам, а я рад жить в современном мире.
Right away you can see that he is a man of the good old days.
Сразу видно человека из раньшего времени.
- The good old days!
- Старые добрые деньки!
Whatever happened to the good old days when they had wars in England?
Извините.
Down in one, like in the good old days.
До дна, черт побери! Как в старое доброе время.
- The good old days.
- Это были славные деньки.
In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience.
Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.
Yeah, like the good old days. Then how come you passed on Libya?
Почему ты продинамил Ливию?
Many of us are bitter, resentful individuals... who remember the good old days... when entertainment was bland and inoffensive.
Но есть среди нас личности обиженные, разочарованные... в памяти которых еще не угасли былые теплые деньки... когда развлечения были безобидными и успокаивающими.
Wine, cheese, talk about old times, trade hilarious anecdotes of the good old days.
Немного вина, сыра, поболтаем, расскажем милые сердцу случаи из старого доброго времени.
Those were the good old days.
Славные были денёчки.
The good old days.
- Старые добрые времена.
It'll be the good old days all over again!
Это снова будут старые-добрые дни.
Who said the good old days are gone?
Кто сказал, что старые добрые времена прошли?
These are no longer the good old days, Lord Kiro.
Сейчас не старые добрые времена, лорд Киро.
Before you go, why don't you read me, like, a bedtime story, like the good old days?
Пока ты не ушел. Прочитай мне на ночь сказку, как в старое доброе время?
We find a way back and you wanna jeopardize that because you yearn for the good old days.
ћь нашли способ вернутыс €, а ты готов рискнуть всем из-за носталыгии.
The good old days, yes.
Старые добрые времена, да.
You talked about the good old days : Italians running the music business.
- Ты сам говорил про то, как раньше итальянцы рулили шоу-бизнесом.
To the good old days.
Старые добрые времена.
It appears that you talked about the good old days.
Похоже, вы говорили о прежних днях.
I prefer to keep you alive, like the good old days.
Я предпочитаю держать тебя в живых, как в старые добрые времена.
It's like the good old days.
Класс! Как в старые, добрые времена...
In the good old days... kids as young as five could work as they pleased... from textile factories to iron smelts...
В старые добрые времена дети уже с пяти лет могли работать сколько угодно и где угодно начиная с текстильных фабрик и кончая сталеварными цехами.
Back in the good old days of Cap'n Crunch.
В те старые добрые времена Капитана Кранча.
Back to back like in the good old days.
Спиной к спине, как в добрые старые деньки.
For the good old days, For the fact that Kristian returned.
За добрые старые времена. За то, что Кристиан вернулся.
Not much sadder than a couple of has-beens jabbering about the good old days.
Нет ничего хуже старперов, обсуждающих былые времена.
The good old days.
Добрые старые времена.
You know, i miss the good old days of politics, When we had real crooks and real liars :
Знаешь, я скучаю по тем добрым старым временам в политике, когда у нас были реальные подонки, реальные лжецы –
"Say anything else about the'good old days', as you call them and I'll split your stupid head open".
"Ты мне скажи еще что в нем хорошего было..." "... я твою бороденку всю повыдергаю. "
Those were the days, good old fighting 33.
Да, то были прекрасные деньки, когда здесь стояла 33-я эскадра.
He got us some good showcases in the old days.
В прежние времена он устраивал нам отличные выступления.
- And what about a good fuck like in the old days?
А как насчёт хорошего траха, как в старые добрые времена? Ну же, Доктор.
He'd have made a good operative in the old days.
В прежние времена он был бы неоценимым сотрудником.
Tonight, you remember some song from the folk song days- - about a good old shoe.
Вечером вы вспомните песню времен моды на фолк- - о добром старом башмаке.
We used to be cowboys too, in the old days. Good.
Мы тоже ковбойничали в старые времена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]