English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ A ] / After all those years

After all those years translate Turkish

163 parallel translation
Solving a murder after all those years.
Onca yıl sonra çözülen bir cinayet.
Why, after all those years sailing the four corners of the globe, strange ports, a lot of rough men and...
Gemiyle dünyanın dört bir yanını dolaştım. Garip limanlar ve...
After all those years I'm still in this chair.
Bunca yıldan sonra hala bu sandalyedeyim.
So, what have I got after all those years?
Bunca yıl sonra elimde ne var?
After all those years, they give you a gold watch and a pat on the back and a kick in the ass, didn't they?
Bunca yıldan sonra koluna altın bir saat....... arkana da bir yastık verip kıçına tekmeyi bastılar, değil mi?
After all those years of those miserable second leads.
Bütün o sefil ikinci dereceden rollerle yetinildiği yıllardan sonra.
You know, that morning when mother came for me after all those years...
Onca yıl sonra, annemin beni almaya geldiği o sabah... 13 yıl.
The first time you could after all those years in jail.
Onca yıllık hapisten sonra eline geçen ilk fırsatta.
And after all those years, do you know how they gave me my notice of termination?
Yıllar boyu çalışmamdan sonra bana verdikleri şey işten çıkarma belgesiydi.
After all those years?
Bu kadar yıldan sonra?
After all those years there's Diyarbakir.
Yıllar sonra, işte Diyarbakır.
After all those years.
Bu kadar yıl sonra...
after all those years of wondering, and hoping... that it might be possible to contact alien life- - to have this happen, it's a miracle.
- Onca yıldır uzaylıların var olmasını ve bizimle tanışmasını ümid ettikten sonra bunun başınıza gelmesi... - Bu bir mucize!
I don't know how he found me after all those years... but he was here that night four years ago together with Fitzwaring.
O kadar zaman sonra beni nasıl buldu bilmiyorum. Ama dört yıl önce o gece Nick'in babası, kocamla birlikte buradaydı.
After all those years in hospital, they can't do that.
Hastanede geçen onca yıldan sonra bunu yapamazlar.
Finally I went to my mother after all those years.
Sonunda anneme gittim, yıllar sonra.
But I figured after all those years of blowing noses and wiping butts fixing meals and carpooling kids, that it would count for something.
Ama onca yıl altlarını temizlemiş, onlara yemek pişirmiş olmam lehime değerlendirilir sandım.
It was a phenomenal success after all those years of silence.
Sessiz geçen o uzun yılların ardından bu kitap olağanüstü başarı kazandı.
After all those years, you never called me.
- İstediğim adamı elde edebilirdim. - Ve ettin de!
After all those years, it's starting.
Geçen onca yılın ardından yeni başlıyor.
Understandable after all those years in the evil empire.
Şeytani imparatorlukta geçirdikleri o kadar seneden sonra anlaşılabilir bir şey tabii.
Then maybe you can appreciate my amusement... at the irony, that now... after all those years being locked up, I'm given the opportunity to kill again.
Öyleyse bunu çok eğlenceli bulmamı da anlarsın belki kaderin cilvesine bak ki hapiste geçen onca yıldan sonra yine öldürme fırsatı buldum.
After all those years of working next door to you I always wondered what it would be like.
Yakınında çalıştığım onca yıldan sonra her zaman nasıl olacağını merak ettim.
After all those years, you've done to me wrong.
Bunca seneden sonra, bir yerde kelek yaptın İdris.
I'd do anything for him, but I'll never understand him, even after all those years.
Onun için herşeyi yaparım, ama onu asla anlamayacağım, tüm bu yıllardan sonra bile.
Not after all those years in Washington at the nerve center of the country, the war.
Washington'da, ülkenin merkezinde geçen bunca yıldan sonra olmaz.
After all those years, you couldn't live without him.
- Onunla konuşman gerekiyordu.
Imagine that, giving up all that hate after all those years.
Bir düşünün, bunca yıldan sonra nefretlerini bırakıyorlar.
After all those years I recognize them due to this incision made here to analyze the steel.
Üzerinden bunca yıl geçmesine ve aşınmaya rağmen, onları tanıyabiliyorum.
If claire killed her sister, she wouldn't have taken the finger after all those years.
Claire kardeşini öldürdüyse onca yıldan sonra parmağını almazdı.
After all those years, you don't know where he hides his gold?
Bunca yıldan sonra altının yerini bilmiyor musun?
He'll like that after all those years in Azkaban.
Azkaban'da geçirdiği yıllardan sonra bu hoşuna gider.
After all those years of service...
Bunca yıllık hizmetten sonra...
And so it came to pass, that after all those years, little Alfred finally got what he wanted for Christmas.
Ve böylece olan oldu, o kadar yıldan sonra, küçük Alfred en sonunda Noel için istediği şeye sahip oldu.
All those years after Mama died, all that time I was growing up what was I?
Annem öldükten sonraki o yıllarda, bütün o zamanlarda, büyürken nasıldım ben? Bilmiyorum.
Go away. Can't I even look at you after all those three years?
Koskoca üç yıldan sonra sana bakamaz mıyım?
After all these years, those bastards owe us!
Bunca yılın sonunda bize borçları var!
After all those years there's Diyarbakir.
[TREN RAYLARININ SESİ]
Well, it's possible that after all these years and all those words, you just need to get retracked.
Bunca yıl sözlerle uğraştıktan sonra bu mümkün olabilir. Belkide sadece geri çekilmelisin.
You were always around for me, Ray... all those years after Dad died.
Sen her zaman yanimda oldun, Ray... babam oldukten sonra.
And then fifty years after that those suckers will be dust and bones and there'll be all these generations of suckers trying to figure out what they're doing on this fucking planet and they'll all be full of shit. It's all so fucking futile. If it's all so fucking futile, what the fuck are you so fucking upset about, fuckhead?
Burada başka insanlar bira içip, pizza yiyip, çikolatalı gofret fiyatını tartışacak ve bir zamanlar burada olduğumuzdan haberleri bile olmayacak. 50 yıl sonra onlar da geberip gömülecek ve yeni nesiller bu kahrolası gezegende ne yaptıklarını merak ediyor olacaklar.
After the way you hounded me all those years in high school to play?
Lise yıllarında oynamak için o kadar ısrar etmenden sonra mı?
Who would have thought two years ago, after all those weeks we spent together perfecting your program... that we'd end up out here... trying to kill each other.
İki yıl önce, programını mükemmelleştirirken, bu şeyleri yaşayacağımızı ve bu şekilde bitebileceğini... ve birbirimizi öldürmeye çalışacağımızı... kim bilebilirdi ki?
After all these years of hard work... ... would it have killed you to stay, show some respect and appreciation... ... to those who worry and sacrifice everything for you?
Bunca yıllık emek ve zorluktan sonra kalıp, seni düşünen, seven ve senin için her şeyi feda edenlere biraz saygı ve takdir göstersen ölür müydün?
All to understand those five girls,..... who, after all these years, we can't get out of our minds.
Bunların hepsi o beş kızı anlayabilmek için. Onları ki, bunca yıldan sonra bile, aklımızdan çıkaramıyoruz.
I never thought I'd hear myself say those words after all these years.
Bunca yıldan sonra bu sözleri söyleyeceğim aklıma gelmezdi.
I wondered what she was feeling, what was going through her mind that night when she was so close to death after all those wasted years.
O uzun ve saçma yılların sonunda o gece ölüme o kadar yakınken neler hissetmişti acaba? Aklından neler geçmişti diye düşündüm.
After dealing with the old man for all those years, nothing we could do would ever surprise her.
- Anneme attı herşeyi - Bu kadar yıl boyunca öyle gitti işler
I was thinking... those two boys seem so idle... and it occurred to me that they aren't bad after all, at least in years.
Düşündüm de o iki çocuk çok olgun görünüyor. Bana öyle geliyor ki artık eskisi kadar yaramazlık da yapmıyorlar.
After leading my gang members all those years, is there anything I can't endure?
Bu kadar sene örgüt elemanlarıma liderlik ettikten sonra dayanamayacağım bir şey kaldı mı?
It is, I think, rather remarkable... that, after 20 years of service, a man still stands in front of his supporters and that in all those 20 years, his program has never needed modification.
Bence, 20 yıllık hizmetin sonrasında... bir adamın hâlâ yandaşlarının önünde ayakta durabilmesi ve bu 20 yıl boyunca programının gözden geçirilmesine ihtiyaç duyulmaması oldukça kayda değer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]