English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Будет время

Будет время translate English

3,423 parallel translation
Ну у вас будет время подумать.
You'll have plenty of time to think it over.
- На это еще будет время.
- There's still time.
На самолете будет время все продумать.
You'll have time to think it through on the plane.
Меня поддерживало то, что когда это все закончится... у нас будет время для того, что мы все время откладывали.
But it kept me sane knowing that when all this is over... We'll have time for everything we've put on hold.
У вас будет время пробраться к банкоматам до того, как появится служащий.
And normally, you'll have time to get across to the machines, before they come to fill them up.
После лекции будет время для вопросов.
There will be time for questions at the end.
Как только будет время.
I'll do it when I get time.
Если у вас будет время,
If you get the time "
Знаешь, я просто оставлю их здесь, а когда у тебя будет время, ты ответишь...
You know, I'll leave the flowers here and then whenever's a good time, you can...
Но с другой стороны, теперь у вас будет время навещать Такера в Европе.
Well, on the bright side, now you have time to visit Tucker in Europe.
Это будет жестко, чувак.. Я то все это время думал что ты мертв.
That'll be tough, man... thinkin'you been dead this whole time.
Пытаясь оценить ее время смерть не будет легкой.
Trying to estimate her time of death won't be easy.
Меня какое-то время не будет, и...
I'm going away soon, and...
Некоторое время от них вестей не будет.
We won't be hearing from them anytime soon.
Да будет твое время, проведенное в испанской тюрьме, долгим и непримечательным.
May your time in a Spanish prison be long and uneventful.
Передача пилота может и остановит некоторые прения на время, но утренний инцидент означает, что голоса для продления аренды будет сложно получить.
Handing over the pilot may have stopped some of the bleeding for a bit, but this morning's incident means that votes for this treaty are gonna be very hard to obtain.
Может, какое-то время меня не будет в городе.
I may have to be away for a while.
То, что я сделаю, будет жить после меня долгое время.
Something I did is gonna be in the world for a long time.
В это время будет лучше запереть все двери и окна.
In the meantime, it'd be wise to shore up your doors and windows.
Позже мы определим время, когда вы будете отправлены на место казни, где ваше тело будет сожжено.
At a time to be determined, you will be taken to a place of execution, and your body will be burned to ashes.
Если ты повернешь время вспять, то Вселенная будет становиться меньше.
So... If you reverse time, then the universe is getting smaller.
Если я найду демона и во время охоты буду уничтожен, никакого вреда человечеству не будет.
If I seek demons, and in the chase am destroyed no harm will come to mankind.
Дорогая, ты не можешь просто бросить его на время и ждать, что он будет там , когда ты вернешься.
Honey, you can't just leave him hanging and expect him to be there when you get back.
Меня не будет кое-какое время, так что...
I'm not going to be here, so...
- хорошо хорошо хочу просветить тебя о том что будет происходить в ближайшее время
Good. Good. Listen, I just want to give you an idea of what's gonna be going on over the next week or so.
- 6 часов назад значит в ближайшее время тебя отпустит и ты знаешь какого это дальше будет хуже, но помни ты не одна на пятый день наркотики полностью выйдут из тебя здесь и начнём работать над собой хорошо
So, in the next few hours, you're going to be experiencing withdrawal. And you know what that's like already, though, don't you? Yeah.
Как я и говорила всё это время, всё, что содействует созданию стабильности в регионе, надеюсь, будет радостно встречено с обеих сторон.
As I have continued to say throughout this whole process, anything that contributes to promoting stability in the region I hope will be greeted with enthusiasm on all sides.
Я даже не знаю, будет ли у меня время, чтобы найти адвоката между розыском преступников и секциями Лео по плаванию и хоккею.
Between chasing bad guys and getting Leo to swimming and hockey, I don't know when I'm gonna have time to find a lawyer.
У тебя будет на это время?
Are you gonna have time?
Дело будет закрыто через 30 секунд, и если ты не узнаешь за это время, то окно закроется...
This case is gonna be over in 30 seconds, and if you don't know before it ends, the window's gonna close- - [Heavy thud]
В тех краях меня очаровало отсутствие боли во время родов, главным образом от того, что эти женщины не ждали, что она будет.
What was fascinating in these regions was the absence of pain during labour, primarily because these women did not expect it.
Это будет записано в твоём деле, Стелла, и мне не нужно тебе говорить, что это плохо отразится на тебе во время Комиссии.
This will go on your record, Stella, and I don't need to tell you it will reflect badly on you with the Board.
Если найду свободное время после дежурства, это будет чудесно.
If I have time from my duties, that would be lovely.
Никогда не знаешь, кто будет хорошим родителем, пока не настанет время для них выполнять эту работу.
You never know who's gonna be a good parent till it's time for them to do the job.
Во время танца халат должен будет распахнуться.
The dancers will tug on the shoulders and it'll open right up.
Я уже поговорила с Тоби, он понимает, что с тобой нелегко будет связаться в ближайшее время.
I've had a conversation with Toby and he understands that you'll be hard to reach for the time being.
Никаких посещений, и её какое-то время не будет в школе.
There's no visitors and she's not gonna be in school for a while.
Если каждый из нас даст ему несколько дней отпуска, время у него будет.
If we all gave him our paid leave days, he d have time.
А третий будет крутиться в это время на орбите.
The third one will be whizzing around in orbit when it happens.
Миссис Блайт не будет приходить какое-то время.
Mrs Bligh won't be with us for some time.
Казалось, что как бы мы ни старались найти время друг для друга, что-то постоянно будет мешать.
It seemed like no matter how hard we tried... to make time for each other... Something would intervene.
Тогда после игры, даже если будет дополнительное время.
Then it should be after the game, even if there's overtime.
Ханна знала, что в будущем у нее будет большой дом с бассейном в Лос-Анджелесе, дорогая машина с тонированными окнами, чтобы папарацци не могли ее сфотографировать во время поездок за покупками, и красивый ухажёр - известный, но необязательно такой же известный, как она.
Hannah knew that her future would include a large house with a swimming pool in Los Angeles, an expensive car with tinted windows to prevent paparazzi from snapping photographs as she went shopping, and an attractive boyfriend who would be famous, but perhaps not quite as famous as her.
Каждый чистокровный американский оборотень будет сегодня комком шерсти с острыми зубами в то время, пока твой проклятый клан будет...
Every red-blooded American werewolf will be a bundle of fur and sharp teeth tonight whilst your cursed crescent clan will be...
Первое время тебе будет казаться что это твоя вина.
First time, it knocks the stuffing out of you.
Вообще-то... я подумала, может, вам стоит вернуться в другое время, когда ей будет лучше.
In fact... I was thinking maybe you should come back some other time, when she's better.
Так или иначе, у тебя будет год, чтобы повысить успеваемость и весело провести время со мной.
Anyway, another year would improve your academic standing, and we would have fun together.
Надеюсь, что это так и произойдёт, потому что это даст нам время подготовить её, в противном случае, она будет рожать, не вполне понимая, что произойдет.
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen.
И потом это будет мой первый выходной за такое долгое время.......
And then it's my first day off in quite a while, so...
Из-за того, что экзамены проходят во время соревнований, это будет считаться пропуском без уважительной причины, ведь институт не считает соревнования по доте уважительной причиной.
It's very risky. Because the examinations actually clash with the competition and missing the exams without a proper explanation, the school didn't recognize the Dota competition as a valid reason.
- Да, и... мы обе думаем, что всё это из-за её стресса, и что, возможно ей будет полезно, ну знаете, не много развеяться, провести отлично время.
- Yeah, and, um, we both think that, you know, she's been under a lot of stress and it might actually do her some good to just, you know, come out tonight and have a good time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]