Буду надеяться translate English
90 parallel translation
Буду надеяться.
I should hope not.
Если меня схватят... ох, я просто буду надеяться, что вам повезло и вы найдёте меня со временем.
If I am captured... oh, I'll just have to hope that you're successful and you find me in time.
Во время экзамена я спрячусь под чьей-нибудь верхней одеждой и буду надеяться : что все как-нибудь образуется.
During the exam, I'll hide under some coats... and hope that somehow everything will work out.
Буду надеяться, что это письмо найдет тебя... и найдет в здравии.
I will be hoping that this letter finds you and finds you well.
Буду надеяться, этим заинтересуются издатели.
Hopefully, I'll get some publishers interested.
Я просто скажу ей что мне нравится то, что у нас есть сейчас и буду надеяться на лучше.
I'll just say I like things the way they are, and hope for the best.
Я буду молиться о вас, Роуз но я не буду надеяться на ваше возвращение.
I will pray for you, Rose but I won't expect you and your friend to return.
Всмысле как я заеду за тобой на машине отца, куплю цветов, заплачу за кино, и буду надеяться, что ты будешь держать мою руку во время страшных моментов?
You mean something like pick you up in my dad's minivan, bring you some flowers, pay for a movie, and hope you hold my hand during the scary parts?
Потеряю кучу денег и буду надеяться, что Кэти все-таки появится.
lose a lot of money and hope that katie shows up somehow.
И буду надеяться, что ты впустишь меня в свою жизнь.
And I'm gonna keep hoping you let me into your life.
Буду надеяться, что нам не придется часто встречаться.
Hopefully we won't see too much of each other over the coming months.
Думаете, я вам доверяю и просто проведу операцию, а потом буду надеяться, что вы меня отпустите?
YOU THINK I TRUST YOU, THAT I'MGOJUO SU AND HOPE THAT YOU LET ME GO?
"Спрыгну с утеса и буду надеяться, что вырастут крылья."
"Salterio'simply by this cliff hoping that I snack wings."
Буду надеяться, что не слишком поздно.
I just hope I'm not too late.
Окей, ладно, буду надеяться.
OK, well, I'll keep my fingers crossed, then.
Завтра просто прокрадусь, опустив голову, сяду сзади и буду надеяться, что каким-то образом она меня не заметит и ничего не скажет.
I'll just slink in with my head down and sit in the back and hope that somehow she doesn't notice me, doesn't say anything.
И буду надеяться, на данный момент, раз ты видишь, что она на постельном режиме, ты придешь ко мне и скажешь :
And I would hope, at this point, once you saw that she was on bed rest,?
Ну, буду надеяться, что не исключат.
Well, I hope you don't.
Ну... я буду надеяться.
I then... so I hope.
Каждый раз я буду надеяться, это звонят сказать, что вы ошиблись?
Every time the phone rings... hoping it's someone calling to say You made a mistake?
Буду надеяться, что я переживу остальные дни.
Just hope I can survive all those other days.
И поставлю Джоша Криббса, и буду надеяться что он сделает хоть одно нападение против Канзас Сити.
I'm going to put Josh Cribbs in as my flex and hope that he runs one back against Kansas City.
Что ж, буду надеяться на новую волшебную встречу.
Then I hope we meet like magic again.
Но лучше уж я буду надеяться, что поставят мюзикл по "Клубу радости и удачи" или "Мемуары гейши".
I better hope they do a musical of The Joy Luck Club or Memoirs of a Geisha.
Знаешь, это было весело, но я пойду в кровать и буду надеяться, что проснусь.
You know, this has been fun, but I'm gonna go back to bed and hope that I wake up.
Я буду надеяться на список трансплантации, поэтому, пожалуйста, уходите.
I'm gonna take my chances on the transplant list, so please, go.
И каждый раз, услышав стук в мою дверь, я буду надеяться, что это он.
And every time there's a knock at my door, I'm gonna hope that it's him.
Я хочу поверить тебе, правда, потому что, если это действительно так, и ты увидел в этом шанс, возможность не только отомстить, но и вернуть её, то... ладно, буду надеяться, что ты просто облажался, да?
I want to believe you, because if any part of you did see this as an opportunity, as a way to get back at her, get her back on the market... well, that'd be really fucked up, right?
- Расскажу и буду надеяться, что он не закатит истерику.
- I'm just gonna tell him, and hope he doesn't freak out.
Да... Буду надеяться, что она перегорит.
I know, but I have to believe that she's gonna get through it.
Буду надеяться.
One would hope.
Скрестив пальцы, я буду надеяться, что ты заявишься?
I just cross my fingers and hope you'll show?
В конечном счете, это вокальное соревнование поэтому, буду надеяться, мой голос будет выделяться на фоне арфы.
Ultimately, it is a vocal competition so, hopefully, my voice stands out over the harp.
Буду надеяться, что смогу это.
I hope to be able to do that.
Но надеяться я буду Что кто-то там узнает меня
Searching for an old familiar face
Буду искать, Буду в пути надеяться,
I'll go on searching, Hopeful and willing,
Спасибо. Хотелось бы надеяться, что буду в состоянии чем-то вас отблагодарить.
Thank you. I wish there were some way I could repay you.
Смею надеяться, что и я однажды буду вознагражден за свой небольшой вклад.
I dare to presume my own meager contributions will be rewarded one day.
Я могу только надеяться, что однажды я буду... таким же бескомпромиссным, как ты.
I can only hope one day to be as... uncompromising as you.
Буду на это надеяться!
Let's hope so!
Я всегда буду на это надеяться.
I always hoping for that.
Я буду надеяться на чудо.
I'll get my miracle.
Я буду сидеть и надеяться что он позвонит своей ящерице.
I'm gonna wait up and hope that he calls his lizard.
Единственное... единственное, что я могу сделать, когда буду говорить с куратором проф.стандартов, сказать, что ты - один из лучших, самых лучших молодых детективов которых я встречала, и надеяться, что кому-то где-то, достаточно авторитетному,
The only... the only thing I can do, when I speak to Professional Standards, is tell them that you are one of the best, best young detectives I've ever come across and hope that someone somewhere with some authority
О, пожалуйста, я буду стоять здесь и надеяться на впечатления от вашей глубокой приверженности к регистрации избирателей.
Oh, please, I'm not gonna stand here and pretend to be impressed by your deep commitment to voter registration.
Я буду держать для тебя место и надеяться.
Well, I'll keep a seat warm for you and... some hope.
Я буду держать язык за зубами и надеяться, что все уляжется.
I'm gonna keep my mouth shut and hope it all blows over.
Ты не в своем уме, если думаешь, что я буду сидеть дома, скрестив пальцы на удачу, и надеяться, что все пройдет хорошо.
You are high as a kite if you think that I'm just gonna sit home and cross my fingers and hope that everything turns out okay.
Спасибо. Хотелось бы надеяться, что я буду приносить людям пользу.
Why, thank you.
Я не буду закрывать её, и надеяться на лучшее.
I'm not gonna pack her up and hope for the best.
ДЭЗИ ФЕЙ ПОМОЛВКА "Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
I'll be here waiting and hoping... for every... long dream of you to come true.
надеяться 68
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду рада 46
буду признательна 33
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду стараться 29
буду признателен 81
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду держать вас в курсе 39
буду через 89
буду ждать тебя 19
буду рад 101
буду стараться 29