English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Возвращение

Возвращение translate English

1,885 parallel translation
Я пропустил твое возвращение домой.
I missed your homecoming.
Это возвращение домой.
- or...? - It's homecoming.
Возвращение на родину - это потрясающе, если ты из этого города, куда все возвращаются домой.
Homecoming is awesome- - if you're from the town everyone is coming home to.
Возвращение на родину.
Homecoming.
Просто знаете, для людей возвращение в тюрьму входит в привычку.
Folks do turn jail into a habit, you know?
Сейчас наша главная цель - возвращение генерала.
Our primary goal right now is the safe recovery of the General.
Тебя беспокоит мое возвращение.
You're nervous about me being back.
Чтобы отметить возвращение в Высшую школу искусств Кирин, мы подготовили приветствие.
In order to celebrate your return to Kirin Arts High School, we have prepared a welcome party.
Это ведь твоё триумфальное возвращение в Далтон? Пожалуйста?
Is this your triumphant return to Dalton?
Как прошло возвращение на родину?
How has the homecoming been?
Вице-президент не посылал его главного политического оперативника сюда, чтобы поблагодарить за возвращение Броуди.
The vice president didn't send his chief political operative here to thank me for delivering Brody.
Представляю, каким ужасным должно было быть это возвращение домой
I can imagine how terrible that journey home must have been, wasn't it?
Я получаю плату 1 % за нахождение и возвращение похищенных предметов.
I get a 1 % finder's fee for recovering stolen objects.
Мисс Кей, ваша работа - возвращение украденного, как Вы это называете.
Ms. Kaye, your job is recovery, as you call it.
Возвращение Хейла к строительству Чарминг Хейтс все разрушит.
Hale's backing on Charming Heights is gonna fall apart.
Как проходит ваше возвращение к семейной жизни?
How are you settling back in with your family?
Возвращение бывшего парня Елены!
The return of Helena's newlast boyfriend!
Эм, "возвращение к корням".
Um, "Authentic vibe."
Возвращение блудного сына в родной отдел.
The prodigal son has returned to the DPD.
Я бы пошла и поприветствовала их лично, но, как вы можете догадаться, возвращение в тот дом для меня тягостно.
I'd go over there and welcome them personally... but as you may imagine, returning to that house is difficult for me. After what I saw.
Теперь только "мы молимся за благополучное возвращение Келли".
Now it's all, "We pray for Kelly's safe return."
Насмешник больше не представляет угрозы нашим жителям, и я просто с нетерпением ожидаю возвращение на работу всей своей жизни... без этих смешных обвинений, нависших надо мной.
The Miami Taunter is no longer a threat to our citizens and I just look forward to returning to my life's work... without the shadow of these ridiculous accusations looming over me.
Возвращение хита.
A hit came back.
Надеюсь, это обеспечит безопасное возвращение принцессы Сусанны.
'I trust this will bring about the safe return of Princess Susannah.'
Это символизирует благополучное возвращение домой.
This symbolizes safe passage home.
Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам : поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение.
According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return.
Таким образом "Гамлет", или его диснеевская версия "Король лев", это архетипичный сюжет путешествие-возвращение, обёрнутый в трагедию мести.
So Hamlet, or its Disney incarnation The Lion King, is an archetypal voyage-and-return plot wrapped in a revenge tragedy.
Это как возвращение долгов.
This will pay'em back.
Позвольте представить ту, чьё возвращение мы все так ждали...
Let me introduce Gu Ae Jeong who is making a strong comeback...
За возвращение долга Сан Рикардо!
To paying back San Ricardo!
Если ваше возвращение будет нести угрозу Асгарду,
If your return threatens the safety of Asgard,
Оберфюрер Адлер, надеюсь вы обсудили мое возвращение на Землю.
Oberführer Adler, I hope you... on the preparation of my return the earth has spoken.
Возвращение на поверхность будет непростым.
Resurfacing won't be that easy.
Возвращение Уэйна значит перемены.
Wayne coming back is change.
- Что ж, было чертовски приятно видеть его возвращение.
- Well, it was damn good to see him back.
Мы будем молиться за Вас и за Ваше благополучное возвращение домой.
We'll be praying for you... and your safe journey home.
- Возвращение темного рыцаря?
- Dark knight is back?
Четыре свечи и молитвы за его возвращение.
Four candles and prayers for his return.
Твое возвращение было недоразумением.
You coming back was the accident.
И если бы у меня не было надежды на Ваше возвращение я бы уже давно повесился.
And if I didn't have the hope that you would return then I would've hanged myself long back.
Он исчез так же внезапно, как стал звездой. Поэтому его возвращение спустя более, чем 30 лет, после его появления на публике...
He disappeared just'as suddenly as he had become a star, which is why his come-back announcement more than 30 years after his last public appearance...
Возвращение Сильвера стало для всех громким событием.
He's a constant inspiration. Silver's comeback has turned into an event.
Вчера мы праздновали моё возвращение в школу.
Yesterday we celebrated my return to school.
Давай выпьем за твоё возвращение, Аче!
Pay us with the chupiti for your return Ace!
И прибавило бы мужества в борьбе с ними, ускорив твое возвращение в Рим.
And courage to confront them, speeding your return to Rome.
Мы говорили о его возвращение так. словно этого не будет. Словно у меня паранойя, но мы ошиблись.
We always talked about him coming back like it would never happen, like it was just me being paranoid.
И за моё возвращение.
And to my return.
"Возвращение Корто Мальтеса".
"The Return Of Corto Maltese".
Когда я выйду, то присоединюсь к мапуче, ( индейское племя ) и будем бороться за возвращение их земель.
When I get out, I'll go to the Mapuche, fight for their land.
Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам.
In fact, I see value in you returning to a familiar routine.
Моей главной заботой было его возвращение, чтобы можно было начать мою часть, чтобы можно было начать расследование. Чтобы можно было выяснить, что случилось с этим ребёнком.
My main concern was getting him back, so that my part could start, the investigation could start... we could find out what had happened to this child.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]