Должны быть какие translate English
182 parallel translation
У вас должны быть какие-то сбережения. Черная касса...
You must have some savings put away...
Должны быть какие-нибудь.
There must be a few.
Уверен, у Барракуды должны быть какие-то очень серьезные объяснения для Моргана.
The barracuda's gonna have some mighty tall explaining to do to Morgan, I'm thinking.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Well, there must be people or... things on this planet.
Должны быть какие-то записи.
There must be records somewhere.
Почему здесь должны быть какие-то задержки?
Why must there be any delay?
Послушайте, мы с вами теперь занимаемся сделкой. Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Look, we're in a business deal together now, and I just don't think we should get involved that way.
У неё должны быть какие-то трусы!
She must have some shorts on!
Должны быть какие нибудь лаборатории, которые делают анализы.
There must be a kind of lab that would do that.
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
You must have some idea of what's wrong.
Должны быть какие-то записи.
There's a genetic record somewhere.
Тут должны быть какие-то портативные генераторы, которые мы можем использовать.
There must be some portable generators we could use.
Но должны быть какие-то пределы.
There must be limits.
Поблизости должны быть какие-нибудь восхитительные аномалии, которые команда может изучить.
There must be some fascinating anomaly nearby for the crew to explore.
Если уж дарить человеку карандаши за выпитое вино, то это должны быть какие-то волшебные карандаши.
If you're gonna give the guy pencils for drinking his wine, you're talking about, you know, magic pencils.
Что у меня для этого всегда должны быть какие-то скрытые причины? И что это за дьявольские крики?
And what is that satanic racket you got going in there?
Кто-то прислал ей цветы.У неё должны быть какие то планы на сегодняшний вечер
Someone sent her flowers She must have something tonight
- Хорошо. Я проверю улицы, должны быть какие-нибудь демоны, которые знают о новом ужасе в городе.
- I'll see if there's a new terror.
И для моего юмора должны быть какие-то рамки.
There are limits to my comedy..
Должны быть какие-то рамки.
There must be limits.
Должны быть какие-то вещества, которые воздействуют на человеческий мозг.
There must be substances that affect the human brain.
Должны быть какие-то правила.
We need to have some rules.
Там должны быть какие-то правила... даже для электрических кресел.
There's got to be some kind of regulations I would think, - even for people in electric chairs. - Hmm-mm.
Она моя мать, и мне просто нужно объяснить ей, что как бы сильно я её ни любил, должны быть какие-то границы.
She's my mother, and I just need to explain to her that as much as I love her, there have to be boundaries.
В смысле, должны быть какие-то правила, иначе все полетит к чертям.
I mean, there's gotta be rules or else things get fucked up.
Должны же быть какие-то?
Well, there must be something?
Ладно-ладно, должны же и в Японии быть какие-то трудности.
Well well, even in Japan one has some inner struggles...
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
With an early stafl come morning, you should be able to noon there with near no trouble at all.
Знает только, что 47 килограмм, а какие должны быть вопросы? И зачем нужно писать вопросы? Не знает.
He only knew the result but how to get to it, the solving steps, he didn't know.
Но должны ж тут быть хоть какие-то шансы для рыженькой.
But there must be opportunities here for a redhead.
Но какие-то следы должны быть?
There must be some traces left.
Должны же быть какие-то законы.
There must be some law.
Я не собираюсь читать мораль, но должны же быть какие-то границы.
Yes, but there are limits.
когда наша старая голова не получает кровообращения, и сердце, и почки уже не такие, какие они должны быть, и лучше было бы какое-то время провести в больнице.
It's only one of those spells that happens when our poor old head can't get enough circulation and since the heart and kidneys aren't what they used to be it might be better to spend some time in the hospital, in a beautiful big room where everything will be taken care of.
Послушайте, капитан, я не хочу что бы мне указывали какие должны быть обычаи на моем корабле
Look, captain, I will not be told what is the custom aboard my own ship and what isn't.
Судья Арлан написал комментарий к делу "Катс", что "ожидания неприкосновенности должны быть такими, какие общество сочтёт разумными",
Mr. Justice Harlan wrote in his concurring opinion on "Katz," that "the expectation of privacy must be one that society is prepared to recognize as reasonable."
Какие-то сожаления у тебя должны быть?
It's a wasted emotion. You must have some regret.
Должны же у вас быть хоть какие-то амбиции.
You must have some ambition.
О, Фрейзер, но у тебя должны были быть хоть какие-нибудь подружки.
Oh, Frasier, you must have had some girlfriends.
Знаешь, какие у тебя должны быть оценки?
You know what grades you need?
- Должны же быть какие-то границы.
- There has to be limits.
Должны же быть какие-нибудь противорадиационные костюмы.
There has to be some sort of radiation suit or...
Какие у него должны быть нервы? Да, ладно, ребята.
What about the nerve it took to strike twice?
И примерно к осени того года у нас были выработаны все моменты о том, кто необходим в технической группе, какие должны быть условия продаж, какими должны быть ключевые цены, и в ноябре 1989-го мы окончательно организовались.
And by about the Fall of that year, we had all the things worked out about who needed on the technical team, what the terms the sale would be, what the key price point were, and we actually received our incorporation in Nov of 1989.
Ну должны же быть какие-то.
Yes, you must have some.
- Должны же быть у тебя хоть какие-то идеи, кто за этим стоит.
But then you must have some idea who's behind it all.
Должны же быть хоть какие-то развлечения в наших жизнях.
There's gotta be some fun in our lives.
Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Surely the Vatican has some record of its creation.
Должны же у меня быть какие-то права.
That should give me some privileges.
Я имею в виду должны же быть какие-то ограничения?
I mean, what's the statute of limitations there?
Кое-какие страшные решения должны были быть приняты в этой комнате, не более мучительные чем Хиросима и Нагасаки.
Some terrible choices have had to be made in this room none more agonizing than Hiroshima and Nagasaki.
должны быть 74
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие проблемы 313
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие проблемы 313
какие слухи 60
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294