English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И последнее

И последнее translate English

2,257 parallel translation
И последнее, мадам.
One last thing, madame.
И последнее.
And one final thing.
Бродвей, вот и я И последнее, что я слышу Пока приближается падение
Broadway, here I come and the last thing I hear as the impact grows near is it a scream or a cheer?
И последнее...
One final item...
И последнее.
One last thing.
И последнее, что вы помните, это..?
And what's the last thing you remember?
И последнее, что ему было нужно, - это история о моем недавнем триумфе на работе.
The last thing he needed was me going on about my latest work triumph.
И последнее прикосновение, которое ты когда-либо почувствуешь, будет мое.
Last touch you ever feel will have been mine.
В последнее время она испытывала такие чувства и эмоции, которые к бегству не располагают.
Recently, she's been experiencing emotions and feelings that are incompatible with flight.
И все это происходило на маминой кухне, в мое последнее лето дома... я впервые попробовал испечь что-то.
And it was there in my mom's kitchen, my final summer at home, that I first tried my hand at baking.
Здесь и в самом деле в последнее время эпидемия пожаров.
There has been quite a rash of fires lately.
И то последнее изображение... Поразительное.
And that final image- - startling.
Я видел ваше последнее выступление, и оно было уморительным.
And I just caught your last set. You were hilarious.
И эта неопределенность в последнее время освежила эти воспоминания - кражи, несчастные случаи, загадочным образом перемещенные предметы.
And these recent uncertainties have brought back those memories - thefts, accidents, objects mysteriously moved.
И я вот что хотела тебе сказать в последнее время.
And I've been meaning to tell you that lately.
Всё больше и больше в последнее время.
More and more lately.
Мы выбрались первый раз за столько времени и ты избегал меня всё последнее время.
This is the first time we've been out in ages, and you've been blowing me off lately.
В последнее время я встречаю людей в тени которые говорят об иных временах и других жизнях.
Of late... .. I've met men who dwell in shadows, speaking of... other times and other lives.
И если вы, также как и я, выбираете последнее, тогда к оружию!
And if, with me, you choose the latter, then to arms!
И я знаю что Фрэнсис говорил с тобой об этом не так давно, но в последнее время мы ничего не слышали от министерства иностранных дел, поэтому я думала можешь ли ты помочь.
And I know that Francis spoke to you about this not too long ago, but lately we haven't heard much from the state department, so I was wondering if you could help.
А сейчас, братья и сёстры, мы соединяем наши руки, для того чтобы получить последнее благословение.
Now, brothers and sisters, can we join our hands together, please, for... a final blessing?
Приостановить обучение на три недели и абсолютно под последнее предупреждение.
The suspend for three weeks and are absolutely Under last warning.
В последнее время, у нас было несколько разногласий, вот и все.
We've just been a little bit out of sync lately, that's all.
И это последнее что нам нужно прямо сейчас.
And that is the last thing we need right now.
Я не буду вдаваться в детали кроме того, что было несколько раз с марихуаной и кокаином в прошлом, но не в последнее время, и только несколько раз.
I won't go into too many specifics other than to say I had a few minor brushes with marijuana and cocaine in the past but not recently, and only a handful of times.
но у вас всегда есть при себе репа Не слушай его, он пытается оставить себе последнее желание Откуда это ощущение, будто переживаешь одни и те же ощущения снова и снова?
you do usually have the turnip though ignore him he'd trick you out of your last wish does this have something to do with this... sense that I've been living the same moments over, and over again?
В последнее время я много переживала и я не думала что стресс на меня повлиял но вообще так и есть, так что я и не говорю что это вышло случайно, но я просто пыталась вычистить себя и я немного...
These days, I just- - I have a lot of anxiety, and I didn't think that stress was affecting me, but it actually is, and so I'm not saying this was an accident, but I was just trying to clean myself out and I got a little bit...
Если они и правда за нами наблюдают, то убийство Тимошева последнее, что ты захочешь сделать.
If they are watching us, the last thing you want to do is kill Timoshev.
К нам и так повышенное внимание в последнее время.
There's a lot of heat these days, a lot of scrutiny.
Джим, в последнее время процентные ставки по картам выросли и мы уже оплатили по ней некоторые счета...
Jim, they just raised the interest rate on the cards and I've already put some bills on there, so...
Просто ты столько работаешь в последнее время и...
Well it's just you've been working so hard lately, and...
Так много вещей было, и идут не так в последнее время что я... я чувствую, я должна сделать что то тоже... Я не знаю.
So many things have been going wrong lately that I...
это последнее таинство дети мои они знают, мы не боимся смерти но я хочу чтоб мы сами выбрали нашу смерть мы можем уйти тихо и мирно это наше последнее испытание я люблю вас всех вы были мне так верны все эти годы
If we can't live our life this way, what earthly life is worth living? This is the last sacrament, children. They all know we're not afraid to die, but I want us to be able to choose our own death.
В последнее время появилось много страха, что уравновешивал мир в этой семье, и я все никак не могу избавиться от ощущения, что если все пойдет таким ходом, последствия будут непостижимыми, ужасающими и непоправимыми.
There's a dread to even the calms of this family lately, and I cannot escape the feeling if things continue on this course, it is building to some fearful and mysterious and irreparable end.
Ты чудесный ребенок, и в последнее время у тебя не было времени на детство, потому что ты так сильно старалась позаботиться о нашей семье.
You're a great kid, who hasn't had much of a chance to be a kid at all lately because you've been trying so hard to take care of this family.
И я люблю тебя, поэтому... мое последнее желание в том, что... ты мне поможешь умереть.
And I love you, which is why... my dying wish is that... you help me die.
В последнее время у меня была... настоящая полемика с Богом и его или ее планами на мое время.
[Scoffs] I've been having this real... push-pull thing with God lately and the reason for his or her timing.
- Я знаю, что у Бо много всего было за последнее время, но и у Кензи тоже!
I know Bo's got a lot of stuff going on, but Kenzi's got a lot of stuff too!
- На меня много всего свалилось в последнее время дома и на работе.
Uh, I've been under a lot of stress lately at home and at work.
Но нет, он ходит с нами в колледж, и, я не знаю, столько всего произошло за последнее время.
No, he goes to school with us, but, I don't know, lately things have been happening, and...
Будем надеяться, что у нее булимия, потому что в последнее время она выглядит, как тыква, и дело не в автозагаре.
- Well, let's hope that she's embracing her inner bulimic because let me tell you, homegirl has been looking extremely pumpkin-like and not just'cause of the Tan in a Can. ( door opens )
В общем, в последнее время я боролся с одним очень глубоким чувством стыда, и это секрет, который я хранил столько, сколько я себя помню.
So, lately I've... I've been battling a really deep-seeded sense of shame about something in my life, and it's a secret I've kept buried for as long as I can remember. Really?
Заметь, в последнее время она стала менее резкой и, возможно, единственный способ для неё быть искренней - это анонимность.
You have to admit, she has been much cooler lately, and maybe the only way she can be completely honest is by being anonymous.
Нет, перед тем как отец умер, он подполз к матери, где они и умерли вместе и потом... последнее, что сделала эта маленькая девочка - это подошла и легла рядом со своими родителями.
No, before he died, Dad crawled over to the mom where they died together, and then... The little girl's last action was to come over... and lie down with her parents.
В последнее время я много работал над спиной, и я хочу, чтобы вы познакомились с партнёром Правды...
I've been doing a lot of back work lately, so I'd like you to meet The Truth's new sidekick...
Это последнее, чего я хотел и именно поэтому я должен извиниться
That's the last thing I wanted and exactly why I need to apologize.
Ну, все эти чертовы забастовки на заводе... и в Остине за последнее время.
Well, there's been all these bloody strikes at the BSA... and the Austin works lately.
И там в последнее время наблюдалась серьезная активность.
And there's been a lot of recent activity.
Это последнее, что я сделаю в своей жизни, так что лучше слушайте повнимательнее и делайте это как следует.
This is the last thing I'll do, so you'd better listen carefully and do it properly.
Сейчас я должен выполнить последнее желание моего отца использовать список имен, который он оставил мне и очистить мой город от тех, кто отравляет его.
Now I will fulfill my father's dying wish- - to use the list of names he left me and bring down those who are poisoning my city.
Ты и Томми, в последнее время, довольно много тусовались.
You and Tommy have been hanging out a lot lately.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]