English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И после этого

И после этого translate English

2,382 parallel translation
И после этого Гензель говорит мне, что волнуется за неё.
And after that, Ganzel tells me he's worried about her.
тест Марка Джейкобса, амниоцентез, штуковина для выявления дефектов, рыжеволосая жуть, и после этого мы наконец сможем радоваться?
It's the Marc Jacobs test, the amnio, the birth defect thing, the red head scare, and then we can have the joy?
Да, бедная душа, и после этого я больше не видела ее.
She did, poor soul, and I never saw her after.
Вы не можете объявить о своем намерении не оплачивать свои счета и после этого ожидать что твоя кредитная история станет лучше.
You can't announce your intention to not pay your bills and then expect to keep your credit rating.
Что ж, я приготовил мидий в традиционном стиле, Потом я попробовал их... и после этого выбросил их.
Well, I've prepared the clams in the traditional manner, then I sampled them and subsequently disposed of them.
Вероятно он расстроился и ушёл во время сеанса, и после этого никто его не видел.
Apparently he got upset and left in the middle of the session, and no one's seen him since.
И после этого, я стану учеником.
And after that, I can apprentice.
Потом пауза, снова поёте, и после этого - окончание.
You have a break, you sing again, and then you have the ending.
И после этого я перестала спать с мужчинами.
And now I no longer sleep with men.
И после этого, вы с Фрэнком сможете делать все, что захотите.
So after that, you and Frank Can be as physical as you like.
- И после этого он изменил завещание, и оставил все Вам?
- And after that, he wrote up an amendment leaving everything to you?
И после этого мы будем пировать как короли Юго-западным фахитосом и Каджунской креветкой!
And afterwards, we will feast like kings on Southwest Fajitas and Cajun shrimp!
И после этого вечера, никто из нас не должен говорить об этом, никогда.
And after this evening, none of us ever need speak of this again.
И после этого моя... успеваемость пошла к чертям и остальное тоже.
And, uh, after that, my... grades kind of went to hell, and so did a lot of other things.
Боже, мы вчера выпили 2 бутылки виски... вино, абсент и после этого ты можешь встать утром... на рассвете и писать.
God, we went through two bottles of scotch, wine, absinthe, and yet you can get up in the morning at the crack of dawn and write.
И после этого он стал тщательнее подбирать слова.
And after that he started choosing his words about too carefully.
И после этого останется только один предмет.
And after that, only one object remains.
Теряешь всякую надежду, и после этого пути назад уже нет.
You lose all hope. After that, there's no turning back.
И я держу пари, что офицер Гонсалес получила такой же вызов сразу после этого.
And I'm betting that Officer Gonzalez got the same "Go" call right after that one.
После всего этого ты не так уж и плохо выглядишь.
You don't look so bad after all that, huh?
И я не собираюсь никого судить, но она будет никто иная как проститутка после всего этого.
And I'm not the judge of character that I thought I was and she's nothing but a prostitute after all.
И вот после этого...
And then after that I just...
И это вы получите после этого судебного дела.
And this is the one that you get without a lawsuit.
Послушай, после убийства Джая Уилкокса и всего этого скандала с Леной Смит, это может отразиться на Артуре.
Look, after the murder of Jai Wilcox and that whole Lena Smith debacle, I mean, this might be it for Arthur.
И ты не думаешь, что после всего этого времени и все, что я когда-либо делал, разве мне не должны за это?
And don't you think, after all this time and everything I've ever done, I'm owed this one?
И как ты себя чувствуешь после этого?
And how do you feel about that?
И после всего этого тщательного плана, ты все равно не больше, чем обычный вор.
And after that elaborate plan, you were no more than a common thief.
После этого, можно связать часть этого с попкорном и сделать маленькое ожерелье, иди с этим.
After that, you can string together some of these popcorns and make a little necklace to go with it.
- И если вы после этого получите повышение...
And if you get a promotion out of it...
И повидаешь, после этого.
That you will, after we do this.
Судя по цианозу, она умерла после полуночи. И вскоре после этого её выбросили сюда.
Lividity indicates she died sometime after midnight and was dumped here shortly thereafter.
Вы расскажете мне, где вся информация а после этого я расправлюсь с Кейт Беккет раз и навсегда.
You're going to tell me where all that information is, and after you do, I'm gonna put Kate Beckett in the ground once and for all.
И каждое мгновение после этого не было случайностью.
And every moment after that was no accident.
Она ушла в два часа, и я не знаю, что она делала после этого.
She got off at 2 : 00 A.M., and I don't know what she did after that.
Я не собираюсь переспать с ней и бросить сразу после этого.
I wasn't just gonna hump her and dump her.
После этого, они стали частью неофициальной команды для ЦРУ где-то на 15 лет, также входили в состав объединённой тактической группы ЦРУ и морской полиции.
After that, they became part of an informal team for nearly 15 years for the CIA, also the CIA / NCIS joint task forces.
Я помню Навид рассказывал мне как весело было работать с Тэйлором, и я решил позвонить ему.К тому же после реконструкции Оффшора им нужно выступление, и Тейлор сказал, что я великолепно подойду для этого.
I remembered Navid telling me how fun it was working with Taylor, so I decided to give him a call. Oh, and get this, the Offshore pop up... they need an act, and Taylor said I'd be perfect for it.
Я даже и подумать не мог, что после этого стану отцом ребенка.
You can see how I didn't think that could in any way father a child.
После этого, я послал Бренди подальше, и мы с Патрис разговаривали всю ночь.
After that, I sent Brandi packing, and Patrice and I talked all night.
Хорошо, а через год после этого я уехал в колледж и сделал Руби больно.
Okay, then a year later I went away to college and I hurt Ruby.
Они с Хэлли и до этого мирились после разрыва.
This isn't the first time his relationship with hallie flatlined.
Хорошо было бы вкусного сока и печенек после всего этого.
There better be a nice juice and a cookie after this.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне,
I know it may seem like I'm being unfair about this, like I'm upset about losing Elena to you, and I am, but after all this is over, if she never feels the same way about me
После этого Я забронировал Стейк-хаус. и все должно быть проголодались.
I've made reservations at a steak house after this. That's a wonderful idea. The surgery went on for 9 hours, everyone must be hungry.
Добровольный взнос 1000, за акушерку 1500, 500 за уколы и уже после всего этого, 200 в сутки за палату, вот такая вот медицина.
Voluntary donation 1 grand. 1.5 for the midwife. Afterwards 200 per day for the nurse.
И, может, после всего этого мы могли бы...
No, no, no.
После этого он во второй раз в своей жизни приехал в Соединённые Штаты и здесь внезапно исчез.
And then, for only the second time in his life, he enters the United States and simply disappears.
Пресытился я своей обычной пищей ( забыл захватить желе, его так хочется в лесу после всего этого бекона и каш, каждый житель леса нуждается в желе или в кока-коле ).
I'm tired of my food, forgot to bring Jell-O. You need Jell-O after all that bacon fat and cornmeal in the woods. Every woodsman needs Jell-O or Cokes or something.
Эй, подождите, я думал мы тусуемся вместе и после этого.
Whoa! Hey! Hey!
И, после этого скажите'Нет'.
And, after that say'No'.
И если ты думаешь, что они скрутят вас за видео про "Сопутствующее убийство", сиди и жди, пока не узнаешь, что они сделают после этого.
And if you think they spun you on the Collateral Murder video... wait till you see what they do here.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]