English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Которое у меня есть

Которое у меня есть translate English

221 parallel translation
- Это единственное платье, которое у меня есть.
It's the only real dress I've got.
Хочу дом, три или четыре ребенка и жену, которая будет ругать меня за слабое честолюбие которое у меня есть.
I wanna have a home with three or four children and a wife who can bawl me out for not being ambitious enough because I won't be.
- Жизнь единственное имущество, которое у меня есть.
Life is the only asset that I have.
Возможно, Бог удостоит меня занять то место внутри, которое у меня есть для него.
Perhaps God will deign to consider the place I've made for him inside me.
- Видите ли, это... Это единственное доказательство, которое у меня есть.
- You see, this is the only proof I've got.
Единственное сокровище, которое у меня есть в жизни - это дети.
The only wealth in this world is children.
А я... Я - тело, которое у меня есть, и то ненадолго.
But I, it's a body that I've got, and not for a long time.
Хотя, подумав еще раз, может быть мне следует пересмотреть то постоянное предложение, которое у меня есть от крайне привлекательного демона Муликса.
Maybe I should reconsider a marginally attractive Mulix demon's offer.
Единственное дело которое у меня есть, это пара мертвых проституток.
All I have for the case pitch are a couple of dead prostitutes.
Есть стихотворение, которое давно крутится у меня в голове.
I've had a poem running through my mind for a long time now.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
Don't forget, Mr. Caldwell, I have a card up my sleeve - a little matter of a will which your lawyer is attempting to find.
У меня есть одно предложение, которое может заинтересовать вас.
Well, uh, I have one suggestion that might be of value :
У меня есть некоторое положение, которое может быть разрушено...
I have a certain standing that might well be ruined by...
У меня есть заявление, которое я хотел бы зачитать в показаниях.
I have here a statement I would like to read into the testimony.
У людей есть интересное качество, которое меня поражает, вы очень заботитесь друг о друге.
There is a quality in human beings which intrigues me, your concern for each other.
Лестер, у меня есть дела... если меня поймают, то повесят убийство, которое я не совершал.
Now look, Lester, this time it's big. If I'm running in the luck I'm used to I'm gonna get blamed for a murder I didn't do.
Зато у меня есть стеганое одеяло, которое мне совершенно не нужно.
But I've got a quilt here I don't really need.
У меня есть свое дело, которое надо уладить в первую очередь.
I've got business of my own to settle first.
Пока я не встретил тебя, я все еще верил, что у меня есть задание, которое я должен выполнить.
Until I met you I still believed I had a mission to fulfil.
Кэролайн, у меня есть поле, которое нужно вспахать.
Caroline, I've got a field to plow.
Квинт, если мы приблизимся, у меня есть средство, которое её убьёт.
Quint, if we can get close enough... I've got things on board that'll kill it.
У меня есть медицинское свидетельство, которое доказывает...
I've got a medical certificate to prove it...
У меня есть одно важное дело, которое я могу доверить только вам.
I have a very important job for you. And I don't trust anyone else to do it, but you.
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды Я студент. У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
I'm still acquiring values I want freedom in the broad sense not just freedom for the strong I'm a student. I still have time to make a firm decision which will bind me for the rest of my life
У меня есть одно дело, которое я хочу с вами обсудить.
I have some business to discuss with you.
У меня есть очень четкое предложение, которое поможет нам сообщить наши проблемы миру.
I have a very clear proposal that will help us communicate our problems to the world
- У меня есть задание, которое нужно выполнить.
- Now I have a mission to accomplish.
У меня есть лекарство, которое поможет ему.
I have some medicine that will cure them.
У меня есть все оборудование, которое необходимо... для Вашего подъема на поверхность мира.
I have all the equipment you need... for your ascent into the surface of the world.
- У меня есть ходатайство, которое я хочу приложить к делу
- I've got motions to file. - No, you don't.
У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
I had a suspicion I need to confirm.
У меня есть оборудование, которое не имеет аналогов в вашем мире.
I have equipment unlike anything on your world.
Дело... у меня есть... которое...
The thing... that I have... which is a thing...
Причина, по коротой я пришел, Синрик, у меня еще есть немного того вина, которое отец Адам так любил.
The reason I came, Cynric, I've still got some of that wine left that Father Adam used to enjoy so much.
У меня есть средство, которое вам поможет.
Well, I've got just the thing to take care of that.
Потому что это было бы мое время, мое личное время, которое никто - если у него есть инстинкт самосохранения - не решился бы отнять у меня.
Because that would be my time, my own private time, which no-one, if they had any sense of self-preservation, would dare interrupt.
У меня есть новое лекарство, которое, думаю, может ей помочь
I have a new medicine which I think may help her.
Тил'к, у меня есть важное сообщение, которое ты должен передать Высшему Совету ТокРа, если мы не выберемся.
I have a message you must relay to the Tok'ra high council if we do not get out of here.
У меня есть исследование Харриса, которое говорит, что 71 % американцев за смертную казнь.
A Harris poll says 71 % of American people support capital punishment.
Но У меня есть чувство это имеет отношение к хранилищу, на SL-15, которое дуло в части вчера вечером.
But I have a feeling it has something to do with the vault, on SL-15 that blew to pieces last night.
У меня есть прекрасное шифоновое платье, которое очень пойдет к вашему Ботоксу.
I have a lovely chiffon gown that would go beautifully with your Botox.
И хотя я понятия не имею, что было в том письме, которое ты только что читала, у меня есть забавное чувство, что ты сидела тут, в своей типично-Джойской манере, жалея, что ты не можешь заново изменить это.
And, although I have no idea what was in that letter you were reading I have a feeling you were sitting here, in true Joey fashion wishing that you could unchange it.
У меня есть дело, которое я должен сделать.
There is something that I have to do.
У меня есть письменное распоряжение... министерства, которое санкционирует наше... "неофициальное" участие.
I have a written order from... the Public Minister... authorising our participation "unofficially".
У меня есть лекарство, которое поможет ему.
I have medicine that can cure him.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
I know it's not fast enough, but I do have an idea for a little adjustment that'll give us a lot more speed.
У меня тут есть ходатайство, которое вообще-то я в силах оспорить и сам, – потому что я талантливее тебя.
- I have a motion... which obviously I am quite capable of arguing myself, being more talented than you.
У меня есть это сердце, которое бьётся и работает.
I have this heart that beats and works.
Тогда у меня есть предложение которое успокоит твою боль.
Then I have a proposition for you that might ease your pain.
У меня есть извинение, Которое я надеюсь будет успешнее предыдущих, поэтому прошу, слушай внимательно.
Marge? I have an apology that I hope is better than all the other ones, so please listen carefully.
Профессор, у меня есть дикое предположение, которое может помочь вам спастись.
Professor, it's a wild stab in the dark, but I might just have found you a way out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]