Наше время translate English
2,184 parallel translation
Ну, на самом деле... пришло наше время немножко исповедоваться...
Well, actually...
Ты лишь тратишь наше время.
You are wasting everyone's time.
Но самое интересное... Кто будет в наше время дома делать яблочный соус?
You know, better question, who among us who isn't Amish makes their own applesauce?
Ты поймешь, что правду раскрывает нам Господь, когда приходит наше время и наш черед.
You will learn Truth is given by God to us all in our time In our turn
Вот в наше время не было этих ваших ю-тубсов.
When I was your age, I didn't even have the YouTubes.
Пишут ли такую музыку в наше время?
Are people writing music like that nowadays?
- Тогда зачем мы тратим все наше время глупо обсуждая разные книги?
So why are we spending all our time having a stupid argument about a book?
Их трудно найти в наше время
They're hard to find these days.
Хотя сейчас, возможно, и не наше время.
Even though now may not be our time.
Наше время ушло, слава богу.
Those days are over, thank goodness.
Такие незаурядные экземпляры, как Вы, редко встретишь в наше время.
You're a person of uncommon character these days.
Ты же знаешь, почем такси в наше время.
You know how expensive cabs are these days.
Я понимаю, кто знает, что ждёт впереди, но сейчас просто не наше время.
I get it. Who knows what happens down the road? But right now is just not our time.
- В наше время он повсюду.
It gets everywhere these days.
К сожалению, боюсь, наше время вышло.
Unfortunately, I'm afraid our time is up.
Но в наше время фальсифицировать выборы гораздо проще.
But it's a lot easier to steal an election these days.
В наше время у молодых людей больше свободы.
Young people have so much licence today.
И вы увидите благосостояние, которого не было в наше время.
'And you will see a state of prosperity'such as we have never had in my lifetime.
"Верни наши деньги незамедлительно." Кто в наше время еще употребляет слово "незамедлительно"?
"Return our money forthwith." Who says "forthwith" any more?
У тебя много качеств, необходимых в наше время.
You have so many of the qualities we need more of these days.
Я просто хочу, чтобы мы не тратили наше время впустую.
I just wish I hadn't wasted our time together.
Может пришло наше время.
Maybe it's time.
- Объективы в наше время удивительны.
Lenses these days are amazing.
Детям в наше время нравятся только вещи которые они находят в Гугле.
Kids these days only like things they can Google.
Наше время настанет позже.
We'll have our time.
Не тратьте наше время, Колин.
Don't waste our time, Colin.
Ну мы не можем делать этого в наше время.
Well, we can't do that these days.
Зачем вам обратно в наше время?
But do you have any reason to come here anymore?
Зачем тратить наше время?
Why waste our time?
В наше время нельзя не рисковать.
In today's time it will be wrong not to take risks.
Ты впустую тратишь наше время.
Now you're just wasting everyone's time.
Боюсь, наше время истекло.
I'm afraid our time is up.
Сегодня во время нашей поездки мы...
On ourjourney today we will calling at Wigan...
А теперь Авексис, настало время, чтобы присоединиться к нашей цели
Now, Avexis, the time has come to join our cause.
Так приятно, что вы смогли уделить время для нашей небольшой премии.
So nice that you could make time for our little award.
- Ты знал что в нашей еде столько консервантов что выяснилось, что это увеличивает время разложения нашего тела после смерти
Did you know there's so many preservatives in the food we eat that they're finding it's taking longer for our bodies to decompose once we die?
Когда возраст заменяет время, горизонты мира становятся нашей памятью.
When age replaces time, the world's horizons become our memory.
Это наше самое горячее время.
This is our busiest time.
Я бы хотел, чтобы вы приняли во внимание вот что - поражение с дедлайном для PetroFex, обсуждение государственных тайн во время беспилотного удара, обвинения в военных преступлениях, унижение нашей великой нации, которое он принес с предложением обменять загрязнения на рупии.
I'd like youbto consider this - the deadline debacle with PetroFex, the bandying about of state secrets during the drone strike, the allegations of war crimes, the humbling of our great nation he brought about by offering to exchange emissions for rupees.
Сардины были традиционной пищей во время Поста, в дни нашей молодости.
Sardines were the traditional Lenten fare when we were young.
"Елена, думаю, наконец настало время для нашей встречи."
"Elena, I think it's time we finally meet."
Это приглашение. "Думаю, наконец настало время для нашей встречи."
It's an invitation. "I think it's time we finally meet."
Конечно, это наше будущее, и... но это выглядит так, будто в последнее время диалог немного становится монологом.
Of course, it is our future, And... but it feels like the conversation's been a little... one-sided lately.
Самолеты в наше время... летают сами. " Она ответила :" Не волнуйся.
She says to me, " don't worry.
Вам бы понравилось всё время слушать о нашей сексуальной жизни?
How would you like it if we talked about our sex life all the time?
Я говорил тебе это во время нашей первой встречи.
It's like I told you when we first met.
Но это напоминает мне время, когда мой муж обнаружил, что я спала с тем парнем до нашей встречи, и он не мог не думать обо мне с другим мужчиной, и мы почти перестали заниматься сексом.
But, uh, it kind of reminds me of that time that my husband found out I'd slept with this guy before we met, and he just couldn't stop thinking about me with this other man, and we almost quit having sex.
Ну тогда как Келвин узнал точное время и место нашей встречи с Джерри?
Well, then how does Calvin know the exact time and place that I was meeting up with Jerry?
Во время нашей остановки я видел как ты выходила из отеля с мужчиной в сером костюме.
During our layover, I saw you come out of the hotel with a man in a gray suit.
Мы не проводили наше свободное время вместе.
No. We didn't hang out.
утро это наше с Эммой время.
... the mornings are kind of my only time with Emma.
наше время истекло 19
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
наше время вышло 32
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55