Не возвращайтесь translate English
303 parallel translation
— И не возвращайтесь без собаки!
- And don't come back without that dog!
Не возвращайтесь, пока он не устанет.
- Don't bring him back till he's exhausted. - No, Baron.
И не возвращайтесь, пока хлопок не поспеет.
And don't you come back until the cotton's ready. You understand?
- И не возвращайтесь!
- And don't come back!
Обналичьте и никогда не возвращайтесь!
Cash it in and don't come back.
И не возвращайтесь!
And stay out!
Больше не возвращайтесь сюда мистер Дэрроу.
Don't return here, Mr. Darrow.
Убирайтесь из "Фурий" и никогда не возвращайтесь.
Get offthe Furies and stay offthe Furies forever.
Питер, не возвращайтесь в этот дом.
Peter, don't go back into that house.
Не возвращайтесь ни в коем случае.
Don't go back no matter what happens.
Никогда не возвращайтесь!
Yes, you can.
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
Go with the others, and don't come back!
И без разрешения не возвращайтесь!
- And do not put my feet here anymore!
М-р Спок, если не получите от меня сообщение в течение часа, покидайте это место и не возвращайтесь.
Mr. Spock, if you don't receive a message from me within the hour, leave the vicinity at once, no turning back.
Не возвращайтесь на свой корабль.
Don't go back to your own ship.
Позвольте дать вам совет : не возвращайтесь домой
Let me give you a piece of advice.
Идите и без денег не возвращайтесь!
- Of course! Why do not you go... and not return without the money.
Не возвращайтесь туда, вплоть до нового приказа.
Don't go back there until you get further orders.
Прошу, уходите и никогда не возвращайтесь.
Please go away and never come back.
Убирайтесь с ними и не возвращайтесь.
Get'em out of here and don't bring'em back.
Не возвращайтесь к тому, чего уже не вернуть.
No use thinking about something, that can't be brought back.
И не возвращайтесь... пока не исправитесь.
And don't come back until you've redeemed yourselves.
А вы двое проваливайтесь ко всем чертям и не возвращайтесь никогда!
You two get the hell out and stay out.
Приведите Дороту Махал. или не возвращайтесь!
Bring Dorothy Machal or don't come back!
И никогда не возвращайтесь!
Never to return.
И не возвращайтесь.
Don't come back.
Не возвращайтесь, мы отзовём иск.
Don't come back, we won't prosecute.
Женщины, подобные вам, могут любить только за выгоду. Но от меня вы ничего не получите! Так что возвращайтесь в Чикаго!
Women like you love for what they can get out of it But you'll get nothing from me!
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Come on in before you catch your death of dampness.
Я не хочу больше неприятностей с вами, возвращайтесь спать.
Now, I don't want any trouble with you. You get back here in bed.
Возвращайтесь в отель и не лезьте в неприятности.
Go back to the hotel, and do keep out of trouble.
Никогда не возвращайтесь!
I'm a bottled future bride.
Возвращайтесь к своим делам, синьора Это не женское дело
Go back to your chores. This is not a matter for women.
Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
So do not you come here and wait for my instructions.
Лучше возвращайтесь домой, добром это не кончится.
If he's looking for trouble, he's about to find it eventually.
Ты все записал? Возвращайтесь через 2 недели 15 числа, и не волнуйтесь, Все будет хорошо
Come back in two weeks.
Если нет, возвращайтесь, пока ваш побег не обнаружен.
If you don't agree, go back before your escape is discovered.
Не возражайте ничего, просто возвращайтесь к себе домой.
Don't say anything and return to your home right away.
Возвращайтесь в город и напишите в газете, что ниггеры не сдаются, вы больше никого не убьёте!
Are you here to stay, sir? Go back to the town and put in the paper Blacks surrender, no longer have to kill anyone.
Дон, если не можешь открыть люк.. Возвращайся, зажигай двигатели и убирайтесь отсюда.
If you can't open that hatch in a few seconds... get back in the ship... start the rockets and get out of here!
Свяжитесь с ней и возвращайтесь на корабль.
Cut in and have yourselves beamed up to the ship.
Убирайтесь отсюда и не возвращайтесь.
You boys get on out of here.
Не беспокойтесь, возвращайтесь к работе.
Don't concern yourself over here. Please go about what you were doing.
И не делайте глупостей, заметив опасность, возвращайтесь обратно.
And no nonsense. Don't get caught... in the potato patch, or you'll be brought back.
Если контакта не получится, сразу возвращайтесь.
Now if you don't make contact, come back at once.
Возвращайтесь, я позабочусь о ней сам.
Go back to the castle. I'll watch over her myself.
Не возвращайтесь ни при каких обстоятельствах.
Under no conditions try to return.
Так что возвращайтесь в больницу и запаситесь терпением, пока опасность не минет.
So get back in hospital and wait patiently for the danger to pass.
Я больше не ребенок! Возвращайтесь к своим танцам.
Why don't you just go back to your dancing?
Возвращайтесь в техникум, из Вас получится неплохой пианист, а джазом вам заниматься не надо.
My advice is for you to go back to that school. You might turn into a competent pianist someday.
Ќичего не делайте и возвращайтесь на свой округ.
Abort all activities and return to precinct.
возвращайтесь 207
возвращайтесь домой 72
возвращайтесь завтра 18
возвращайтесь на базу 19
возвращайтесь туда 23
возвращайтесь к работе 177
возвращайтесь назад 16
возвращайтесь сюда 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
возвращайтесь домой 72
возвращайтесь завтра 18
возвращайтесь на базу 19
возвращайтесь туда 23
возвращайтесь к работе 177
возвращайтесь назад 16
возвращайтесь сюда 16
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйтесь 3592
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнует 89
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не вовремя 75
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не возьму 26
не волнуйся обо мне 90
не возражаю 130
не возвращайся 123
не волнуйтесь так 22
не возражаете 908
не вор 18
не волноваться 41
не возьмёшь 16
не возьму 26