Не делай translate English
15,929 parallel translation
Нет, Нет, нет, не делай этого.
No, no, no, don't do that.
Не делай этого со своим сыном.
Don't do the same thing to your son.
Ладно, но знаешь что, тебе повезло. Ведь оказывается... не делай так.
Okay, well, you know what, you're in luck,'cause turns out... don't do that.
- Не делай этого.
- Don't do it.
Пожалуйста, не делай этого.
Please don't do it.
Пожалуйста, не делай этого.
Please don't do that.
Только не... не делай ничего разрушительного.
Just don't... Don't do something destructive.
Я не хочу умирать, прошу. - Ну же, прошу, не делай этого.
- Come on, G. Please don't do this, man.
Не делай глупостей!
Don't do anything stupid!
- Никогда больше так не делай.
- Do not do that again.
Не делайте это ради них.
Don't do it for them.
– Не делай этого.
Don't do this.
Не делай этого.
Do not do that.
Слушай, Хейден приняла решение, и может оно было неверным, но не делай вид, будто ты не понимаешь, почему она так поступила.
Look, Hayden had to make a call, and maybe it was the wrong call, but don't pretend like you don't understand why she made it.
Не делай вид, что знаешь его.
Please don't act like you knew him.
Не делай глупостей.
Don't do anything stupid.
Не делайте вид, что вы Уорд Кливер.
Let's not pretend you're Ward Cleaver all of a sudden.
Пожалуйста, не делай этого!
Please don't do this!
Не делай этого с женщинами.
Don't ever do that to a woman.
О нет, пожалуйста не делай этого.
Oh, no, please don't make a toast.
Не делай так!
Don't do that!
Не делай этого.
Don't do that.
- Не делай этого.
- No, don't do that.
Не делай этого.
D-Don't do this.
Не делай этого.
Don't do this.
– Не делай глупостей.
- Don't make mistakes.
Не делай это через мою семью.
You don't go through my family.
На простейшие дела нам не везёт.
You know, I mean, when have we ever had one of those?
Я знаю, в будущем тебя ждут великие дела, и мы не можем дождаться, чтобы увидеть их.
I know the future holds great things for you, and we all can't wait to see what they are.
Я просто не уверена, что с этим человеком тебе следует вести дела.
I just don't know if that is the kind of guy you should be doing business with.
Ты мне всегда нравилась, я тебя уважал, но ты перешла черту, а так дела не делаются.
I've always liked and respected you, but you went rogue here and we don't do that.
Потому что, дорогуша, я не хочу, чтобы кто-нибудь завершал свои дела.
Because, darling, I can't have anyone resolving their unfinished business.
Мы не успокоимся пока не доведём это дела до конца и оно не окажется в архиве.
- We're not gonna get tired of investigating this and shove it in some drawer.
Не после дела Лаквина Макдональда.
- Not since Laquan McDonald I haven't.
Если ты умрешь первым и не приведешь свои дела в порядок, все они свалятся на голову моей дочери. Тебе этого хочется?
If you go first and your affairs aren't in order, it all comes crashing down on my daughter's head.
Берни Круглопупс так дела никогда не вёл!
Bernie Roundbottom never conducted business like this!
Как мы можем ожидать от них принятия решения, когда не хватает такой важной части нашего дела?
How are we expecting them to decide when they're missing the most essential piece of our case?
Вы не снимете меня с этого дела.
You're not taking me off this.
Не многое случилось... за исключением дела во второй половине дня.
Not much happened... except a case came in in the late afternoon.
И никому не будет дела до ее спасения, когда это случится.
And no one is gonna care about her safety when that happens.
Послушайте, ещё пока нет никакого дела об опеке, потому что у нас пока не было споров об опеке.
Look, there haven't been any custody hearings because we haven't had any custody disputes.
Я не могла выйти из дела.
I couldn't get out of it.
- Да. Я возвращаюсь в Индиану, эм, повидаться с мамой, у которой дела не очень.
I'm going back to Indiana, um, to see my mom, who's not doing so well.
это очень дорого, Норман. И я знаю, что в мотеле дела идут не очень хорошо и...
Uh, insurance is... it's really expensive, Norman.
Ж : как команда. Ж : Это не наше дела, Вэйв.
That's not our deal, Wav.
Шустро у тебя идут дела, не осталось ни одной брошюры.
Boy, you've been doing a brisk business. Not a single pamphlet left.
Я очень подозреваю, что вы не хотите иметь с этим дела.
I strongly suspect you won't want anything to do with it.
Никого не волнует законность прав на продажу полезных ископаемых, но дать им местного Джеймса Франко, ради правого дела восходящего на вершину горы и транслирующего это в сеть?
Nobody cares about the legal sale of mineral rights, but you give'em an indigenous James Franco taking his righteous cause up the mountain with a GoPro?
Это очень порядочно, но так дела не делаются.
- That's a nice gesture, but things don't work that way.
Не делайте этого.
- Don't do this.
Не делай так.
You know I hate it.
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80