Не делай того translate English
225 parallel translation
Так что не делай того, что говорят тебе все подряд.
You can't do what everybody says.
Не злись, друг и не делай того, чего я бы не сделал
Take it easy, boy. Don't do anything I wouldn't do.
Потом рассказываю Элису, а он : "Не делай того, сделай это..."
When I talk to Elis, he says, "Don't do that, do this."
Приходи всегда вовремя, не делай того чего не следует.
We can never stay out for the whole day, we can never do those things we shouldn't.
Не делай того, о чём будешь жалеть.
I don't want to see you do something you'll regret.
Никогда не делай того, за что тебе позже будет стыдно.
Please work so that she would not have to be ashamed of after life.
В таких вещах никогда не делай того что требуют инстинкты.
In these matters, you never do what instincts tell you.
"Не делай того, не делай этого".
"... don't do that ".
Не делай того, о чём можешь потом пожалеть.
Don't do anything you'll regret.
Не делай того, о чем можешь пожалеть.
Don't do something you might regret.
И более того, сорву ваше мероприятие, если не получу 10 % с этого дела это не так много. - Забирай свои деньги и катись отсюда.
- You've got your dough, now scram.
Но если это по поводу того дела, не думаю, что смогу вам помочь.
But if it's about the case, I don't think I can help you.
Послушайте, я стараюсь найти проблемы,.. .. но я не хочу искать их со спектаклем из шести актов водевиля у себя на хвосте. По крайней мере, не для того дела, на которое я решился.
Look, I'm trying to find trouble, but I won't find it with six acts of vaudeville on my tail... at least, not the kind I'm looking for.
Эй, почему бы Вам не искать Томми Свонна, вместо того, чтобы без дела слоняться по пабам?
'Ere, why aren't you out looking for Tommy Swann instead of mucking about in boozers?
Не делайте того, чего я бы не стал делать, мужчины.
Don't do what I wouldn't do, men.
Может он и в самом деле приезжал только для того, чтобы рассказать о Сантэ, а до меня ему не было никакого дела.
Maybe it was true that he had come by Sante and I did not care. was sure that if I saw him again, know what I thought.
Если бы не он, Нам бы дела не было до того, кто победил на выборах.
If it wasn't for him, it wouldn't matter whether the Parliamentary elections were won by the Tories or the Liberals.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела.
I don't mind what you do with him so long as you keep his nose... out of our business.
Не делайте того, чего бы я не сделал.
Don't do anything I wouldn't do.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Это хорошо. Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
I hope you don't mind the way I keep going over this Barzini business.
До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
So long as they can settle things withouttrouble.
Мы говорим - не делайте того или этого.
We say you won't do this or that
Доброе утро, морпехи. К сожалению, у нас не было времени ввести вас в курс дела до того, как мы покинули околоземную станцию...
Morning, marines. I'm sorry we didn't have time to brief you people before we left Gateway -
Делия, иди медленно к двери. Не делай никаких резких движений или того, что может возбудить его.
Back slowly towards the door, Delia, don't make any sudden movements or do anything that might excite him!
Не делайте того.
DON'T DO THIS.
Никогда не делай для других того, чего бы они никогда не сделали для тебя.
Never do for others what you know they'd never do for you.
ѕомните того парн €, который в прошлом году открыл ресторан через улицу от дома, и дела шли не очень хорошо?
Remember that guy, opened the restaurant across the street from the building last year and he wasn't doing so well?
Не делайте того, что нельзя делать при родителях.
Don't do anything you wouldn't do if your parents were here.
Не делайте того, о чем мы оба будем жалеть.
Don't do something we'll both regret.
И они не связаны Главной Директивой, а кроме того, Главная Директива не позволяет нам вмешиваться во внутренние дела этого общества, даже если мы не одобряем действий ференги.
They are not bound by the Prime Directive, nor would it seem that the Prime Directive would allow us to interfere with the internal affairs of this society, as much as we may disapprove of what the Ferengi are doing.
Если вам понравился фильм.... быть благодарны, благодарны.... в знак благодарности... не для нас... но того, кто сделал этот фильм... и запомнить их имена и добрые дела!
If you enjoyed the movie.... be thankful, grateful.... as a gesture of gratitude... not for us... but to who made this movie... and remember their name good work!
Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
What I know is that as long as you keep your work zipped up around me... I don't give a rat crap what or where you shove your show.
Также как не было смысла и в том, что горилла внезапно съехала с катушек, сиганув с лестницы, когда за день до этого, она была просто паинькой, смывая воду в унитазе, после того, как сделала свои дела.
There was no sense either in that gorilla suddenly going off its rocker, leaping off the balcony, when a day before it had been as nice as pie, flushing the lavatory after it had been and everything.
Никому не было дела до того, что творится в моем сердце!
My heart has never interested person...
Не углубляясь в суть дела или того, к чему вы клоните но как этот аргумент является причиной иска?
Without going to the depths of where you've taken us how does this argument support your cause of action?
Дорогой, как дела? Если не считать того, что я осквернил прах твоей бабушки, узнал, что ты была помолвлена, и что твой папа попросил его подоить. Прекрасно.
– Greg, sweetie, how you doing?
Не подлежит сомнению то, что Гарри Дункан ввел тебя в курс дела о Бишопе еще до того, как ты появился здесь вчера.
Certainly the fact that Harry Duncan tipped you off... to Bishop's situation before you even arrived here yesterday.
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
- I feel bad. You wanna make it worse?
Не делай трагедии из-за того, что кто-то, с кем ты знакома, сбежал.
Don't make a drama just because someone you know cuts off.
Никому не дела до того, что у меня превосходно сделанный пистолет нацелен на голову этого мальчика?
Doesn't anybody care that I have a finely crafted gun pointed at this boy's head?
Только не делайте того, что запрещал Господь.
Just don't do anything the Good Lord wouldn't do.
Она берется за любые дела... от уголовных дел до бракоразводных из-за того, что ей не удалось заработать больших денег!
I'm going to ask you man to man.
Я не возражаю против того, чтобы попытать ее ради общего дела.
I don't mind torturing her for the team.
Вам же никогда не было дела до того, что о вас подумают.
You were the kind of guy who didn't give a shit about being liked.
И если бы вместо того, чтобы скормить меня свиньям, мне бы по-дружески сказали что чтобы доказать что я умею не лезть в чужие дела, я должен уехать из лагеря. Я бы так и сделал.
If it meant my leaving camp to prove i could mind my own business, it'd be a friend who told me that... instead of throwing me to the pigs.
Люди, которые немного знают о строительстве - они делают ванночки для птиц, устанавливают стойки для полотенец - из-за этого они думаю, что что-то знают, поэтому они приходят, они вмешиваются не в свои дела, предлагают кучу бесплатных советов по поводу того,
Guys who know a little about construction - - they build a birdbath, install a towel bar - - makes them think they know something, so they come in, they kibitz, offer a lot of free advice on things
Тем временем, в нашем доме дела шли в основном по-прежнему, что, после того, как я чуть не взорвался, меня вполне устраивало.
Meanwhile, over at our house, things were pretty much the same, which, after nearly getting blown up, was fine by me. which, after nearly getting blown up, was fine by me. OK.
Ты ничего не имел против того, как мы раскрывали трудные дела.
You never complained when we cleared the tough cases.
Не жалей меня. И не делай вид, что удивлена из-за того, что я не поступила.
Don't feel sorry for me now and don't pretend to be surprised that I wasn't accepted.
Миссис Кольер не будет дела до того, сделал ли я домашнее задание.
Mrs. Collier won't care if I finish my homework.
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай это 120
не делай этого снова 18
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18
не делайте так 33
не делай такое лицо 60
не делай это 120
не делай этого снова 18
не делай глупостей 188
не делай поспешных выводов 25
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте вид 18