English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Он доказал

Он доказал translate English

187 parallel translation
Будучи командиром в армии Вашингтона, он доказал свою преданность, тайно продавая сведения и боеприпасы англичанам!
He held high rank in Washington's army. And proved his patriotism by selling military information to the British.
- Он доказал чего стоит.
- He's proved that much.
Он доказал, что он им не был.
He showed them he wasn't.
Он доказал им, но какой в этом смысл, если это убило его?
He had that satisfaction. What was it worth if it killed him?
Если бы он боролся, он доказал бы что-нибудь.
The struggle would prove much!
Он доказал знаменитую Теорию Параллельной Материи, сидя за этим столом.
He worked out the famous Theory of Parallel Matter at that desk.
Своим поведением он доказал свою гордость.
His behaviour has proved him proud.
Он доказал, что может быть полезен нам.
He's proven he could be a major asset to us.
Он доказал, что мог им быть
He has proved that he could be.
Мой отец был радио-инженером, и он доказал мне эту теорию много лет назад.
You're absolutely wrong. In fact, my father was a radio engineer, and he proved this theory years ago.
Он доказал, что украденные улики приемлемы, если только адвокат не вор.
And it shows very clearly that stolen documents are, in fact, admissible, if the lawyers played no part in the theft.
Да, он доказал, что он легионер!
Yes. He proved himself a Legionnaire.
Но он доказал, что если это сделать, то кошка будет... И жива и мертва в одно и то же время.
He said that if he did do it at any one instant... the cat would be both dead and alive at the same time.
И единственное, что он доказал - то, что он не знает правил игры.
And all he did was exhibit that he doesn't know the first thing about the game.
Не слушай его, он доказал свою неспособность к действию.
Don't listen to him. He's proven that he's incapable of acting at all.
Скажем так, он доказал свою правоту.
Let's just say he proved his point.
Но он доказал, что на первом месте у него - сердце, а не его желудок. За Алекса!
But this cat, who to me without a doubt, he has heart as big as his stomach!
Он доказал свое положение и сейчас может заняться поиском пищи.
He's made his point, and now it's time to find some food.
Подожди. Я доказал это судье, а он сказал мне, Гарри, мой мальчик...
The minute I said it to the judge, he said to me, Harry, my boy...
К сожалению, он всего лишь 25 калибра, а то ты бы доказал, что именно... из него убили Майлса и Ферсби.
Too bad it's only a.25, or you could prove it was the gun that Miles and Thursby were shot with.
Хорошо, он это доказал.
All right, so they've proved it.
Как ты думаешь, это этично, даже если ты доказал, что он не преступник?
Do you suppose it's ethical, even if you prove that he didn't commit a crime?
РивЕра еще раз доказал, что он один из лучших!
Once again. Rivera has shown that he is of the greats.
Прошлой ночью... Я знаю, то что я сейчас скажу - ужасно, но прошлой ночью... Я жалею, что он не доказал это со мной.
Well, last night - i know this is a terrible thing to say, but last night, i wish he had proved it with me.
Он ничего не доказал.
That doesn't prove anything.
- Он ничего не доказал.
- He proved nothing.
Суд доказал, что он отец ребёнка.
The court proved the paternity.
Агенту Пилосу удалось установить прямой контакт,.. ... и он особенно хорошо смотрелся во время физических контактов,.. ... где доказал свое умение чувственного соблазнения,..
Agent Pylos managed to make a closer contact, and was particularly brilliant with the physical aspects, where he managed a seduction appealing even to an heterosexual.
Либо он в полной мере доказал то, что является нашей целью, проявив героизм и преданность родине, а также Его Величеству Императору.
He fulfilled the greatest goal, the highest ideal and most noble mission of our lives - heroism and devotion to our country and to His Majesty the Emperor.
однако, услышав о таком ужасном проигрыше, он вышел из себя, принес счёты, доказал ей, что в полгода они издержали полмиллиона, что под Парижем нет у них ни подмосковной, ни саратовской деревни, и начисто отказался от платежа.
but, on hearing of such a heavy loss, he almost went out of his mind ; brought the counts, and told her that she had spent half a million francs, they had neither their Moscow and nor Saratov estates Paris, refused to pay the debt.
Я могу отстрелить себе ступню, чтобы Джулиан доказал, какой он великий доктор?
I may blow off my foot and give Julian the chance to prove what a wonderful doctor he is?
Я доказал, что он невиновен.
I have proved him to be innocent.
И он... доказал много раз, что любит тебя.
And he... has proven more than once that he loved you.
Он использовал свой имплантант деактивации и доказал, что он достойный Ворта.
He's activated his termination implant and proven himself a worthy Vorta.
Это должен быть человек, который доказал, что он готов рисковать.
He has to be a man who's proved that he is willing to take risks.
Кто в замке принимал, тот доказал тем самым, что он хозяин в нём!
Was it wrong to occupy the castle?
Отбрось сомнения, доверься ему и езжай вместе с ним в аэропорт. Потому что он бесстрашен, и он только что это доказал.
You shave your head, you put on a saffron robe, you sell pictures of this guy at the airport, because he has no fear and he's just proved it.
Но кто-нибудь доказал, что он не Санта?
But has anybody proven he isn't?
Леннокс Льюис доказал, что он - чемпион.
Lennox Lewis has proved he's the champion.
- А если бы он сказал да, то доказал бы мою точку зрения.
- Lf he said yes, that proves my point.
Ты знаешь, Марк, президент отличный оратор и планку надо ставить гораздо выше, когда он произносит большую речь но сегодня он и сам это доказал с большим запасом.
You know, Mark, the president is a commanding public speaker and the bar is set higher when he makes a major address but tonight he cleared it with room to spare.
Она сказала, что он праведный молодой человек и доказал, что ему можно доверять антикварную мебель.
She said he's a righteous young man who's proven he can be trusted around antique furniture.
Нам нужно позвонить шерифу, чтобы он это доказал.
We need to get the sheriff out here to dig it out.
Он сам доказал собственную слабость и теперь по законам природы должен погибнуть.
Our people turned out weak and according to the laws of nature, they should die out.
- Ты доказал, что он неправ?
- Did you ever prove him wrong?
Да, он это доказал.
Yeah, he's proven that.
Он на деле доказал, что он не просто фокусник, Ваше Высочество.
He is proving to be more than a magician, Your Highness.
Он это доказал.
He's proved that.
Его дневник доказал, что он никогда не жил жизнью, которой я завидовал.
His notebook reveals that he never had the life that I envied.
Он хотел увидеть свое дело, чтобы я доказал ему, что я не лгу.
He wanted to see his file to prove that I wasn't lying.
- Мы должны доставить этот меч, тому кто доказал что он настоящий овощ.
We must get this sword to the ones who have proven they have no life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]