English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Он догадался

Он догадался translate English

199 parallel translation
И как он догадался, что я леди!
But I don't know how he knew I was a lady!
Он догадался, что в поезде был кто-то другой.
He's figured out how it was worked. He knows it was somebody else on the train... and he's dug up a witness he thinks can prove it.
Он догадался, что мы собираемся сделать его портрет.
He realized we're taking his picture.
Он догадался?
- Did he guess the truth?
Он догадался... Вот посмотрите.
He has figured it out.
- Он догадался.
- He's guessed. - He's clever.
Я думаю, теперь он догадался о своей ошибке.
He took you for Zwirski. In Poland no one will check on his superior, nor will search a woman.
Он догадался.
He's onto us.
А как он догадался?
How could he tell?
Думаешь, он догадался, что я тут?
Do you think he knew I was here?
Вот видите : он догадался!
See, he has found out
Неужто он догадался, что я здесь?
Think he knew I was here?
- Если Маркози плохой коп,... я не хочу, что бы так он догадался, что мы его подозреваем.
If this Marcosi is a wrong cop, I don't want him wise that we like him for this. Yeah.
Не представляю, чтобы Тэд... То есть, кажется, что он догадался бы не связываться с этим дерьмом.
I can't imagine ted... i mean, you'd think he'd know better
- Он догадался. - О чем это?
Figured what out?
И как он догадался?
How did he know that?
Но как он догадался?
But how did he find out?
Может быть, он просто догадался.
Maybe he guessed.
Несчастный калека, который громко кричит, чтобы никто не догадался, как он напуган.
Poor cripple talking big so nobody will know how scared you are.
Он так и не догадался, почему мы всегда устраиваем вечеринки в пятницу вечером.
He's never been able to figure out why we always have our parties on Friday nights.
- Именно поэтому он не догадается. Я бы тоже не догадался.
I'm not sure I know it.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
If I hadn't called George, if he hadn't been looking at TV, if it was some other movie, if you hadn't been dressed like a man,'cause that's when it occurred to me.
В какой-то момент он почти догадался.
At a certain moment he nearly guessed.
Я сам догадался, как он надевается.
No, it just seemed the right way to put it on, that's all.
На границе стражник обо всем догадался, но не открыл мою тайну, эа молчание он получал деньги.
A guard on the border guessed it all, however he kept my secret.
- Догадался... по тому, что он сказал... по способности определить фиктивные документы.
- A hunch... things he said..... like being able to spot a phoney ID.
Он просто не догадался продать его.
He just wasn't smart enough to sell it.
Ну хорошо. Когда он говорил, я понял, что в детстве он шепелявил, а также догадался, что он мой поклонник.
I heard the remnant's of a lisp when he spoke... and I guessed he was a fan.
Господи, ты думаешь он догадался?
Jesus, do you think he knows?
Как я его могу поцеловать чтобы он не догадался что он мне нравится?
How could I kiss him without him knowing I like him?
Как он обо всем этом догадался, даже не разговаривая с нами?
Oh, that's beautiful.
- Врун! Это я... -... догадался, а не он!
- I'm the one that figured it out, not him!
Нет, он догадался, он телепат.
He guessed. He's psychic.
А за тем я спросил своего приятеля об 55 номере, Ониле, и сразу догадался, что он ответит.
So I ask my old man about O'Neill on 55, and guess what he tells me.
Вы могли бы отравить его. Никто бы не догадался, от чего он умер.
Dimitris and Spiros have both left to join the partisans.
И заявил, что когда кардинал догадался об обмане, он решил вместе с вами украсть ожерелье.
He stated when the cardinal realized the notes were forgeries he fell in with your plans to steal the necklace.
Кажется, он получил сообщение. Он же сказал, что проверил свой телефон. Но никто не догадался проверить его рабочий.
Demons that might have come out of Hell at the same time Buffy did.
Даже не рассказывай – ты повёл клиента в шикарный ресторан, а там был такой классный официант, и он тебе посигналил пойти за ним в кладовку, и сделал тебе потрясающий минет, а потом ты вернулся за столик и клиент ни о чём даже не догадался!
YOU TOOK THE CLIENT TO THIS REALLY FANCY RESTAURANT FOR LUNCH, AND THERE WAS THIS REALLY HOT WAITER AND HE...
Если мой отец узнал бы, он бы обо всем догадался, он бы просто меня убил. Он бы, честно, он бы просто меня... Ты просто...
If my dad had known, he would have killed me!
И он до сих пор ни о чём не догадался?
HE NEVER FIGURED IT OUT?
Такие способы, о которых иначе я бы и не догадался. И что он сказал?
WAYS THAT I NEVER WOULD HAVE THOUGHT OF OTHERWISE.
Нет-нет, ничего он не догадался.
No. He didn't figure anything out.
Но он никогда бы не догадался о моих истинных целях.
But he could never have guessed my true purpose.
Он хоть раз догадался сказать "спасибо"?
Did he even ever think to say thank you?
Он мог жить там годами, ни за что бы не догадался.
Could have been living there for years, it never occurred to me
Папа, как ты догадался, что он возьмёт деньги?
Dad, how did you know he would take the money?
Он мне не говорил, но я догадался.
Oscar! He didn't mean to tell me, but I figured it out.
Он сам догадался.
He figured it out.
Он почти догадался.
He's preclear.
И чтобы никто не догадался Он настоящий L.
We call him Ryuzaki so others can't find out, but there's no mistaking it.
Гомофобный парень из братства, которому нравится эта штука в заднице, но он не хочет, чтобы кто-то об этом догадался.
The homophobic frat boy that loves it in the ass, but doesn't want anybody to know about it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]