От тебя translate English
19,349 parallel translation
И свобода от тебя меня хорошенько взбодрила.
And being free of you woke me the hell up.
В лучшем случае, от тебя не будет толка, а в худшем, ты сорвёшь нашу попытку всё исправить.
At best, you're a non-factor. At worst, you jeopardize any shot we have at fixing this.
Я не хочу уезжать от тебя.
I don't want to leave you.
Я передам твоей семье привет от тебя.
I'll tell your family you said hello.
- Я ухожу от тебя.
- I'm leaving you.
Я жду от тебя ответы, убийца.
I want you to finally have some answers, killer.
Можно провести хоть один день свободный от тебя?
Could I get just one Stavo-free day?
Честно говоря, мне было грустно так далеко от тебя.
- Huh. - Truth be told, it was sad being so far away from you.
Меня от тебя тошнит.
You make me sick.
Он от тебя слинял.
You let him get away!
Я не хочу слышать это еще и от тебя.
I really don't want to hear it from you, too.
Он от тебя без ума.
He loved you.
Все зависит от тебя.
It all rests on you.
Все ходы и выходы я узнал от тебя. Ты не просто в деле. Ты его организатор.
Everything you told me, the ins and outs of the base, you're not just in, you made it happen.
Нет, но от тебя я такого ждала меньше всего.
No, but you're the last I'd expect to do it.
Это четыре слова, которые я слышу от тебя чаще всего, Барри.
It's the four words I seem to hear you most often say, Barry.
С информацией, которую я получу от тебя, я смогу убраться отсюда, так что ты останешься, пока я не получу всё, что мне нужно.
With the information I can get from you, I can finally get out of this place, so you're gonna stay here until I get everything that I need.
Чего он, вообще-то, не хочет от тебя? Могу я поговорить с тобой минутку?
Can I speak with you for a minute?
Нужно спасать этот город от тебя.
This city needs to be saved from you.
Смелость помочь мне уйти от тебя.
The courage to help me get away from you.
И я близок к тому, чтобы задействовать ту небольшую власть, что у меня есть на этой должности, чтобы от тебя избавиться.
And I am this close to using whatever little power I have in this position to get rid of you.
И, в отличие от тебя, я знаю, что я этого не заказывал.
Now, unlike you, I know that I did not order it.
Чем выше поднимаешься, тем большего требует от тебя Движение.
The higher you climb, the more The Movement asks of you.
Думаю, я больше не могу скрывать это от тебя.
I don't think I can keep it from you any longer.
Мы ждём от тебя силы, совета и надежды.
We look to you for strength, guidance, and hope.
Каков от тебя толк без магии короля?
What good will you be without the king's magic?
В отличие от тебя, я извлекаю уроки из истории.
Unlike you, I learn from history.
В скором времени жду от тебя оставшиеся $ 372.22
I'll expect the other $ 372.22 shortly.
Кэлли, они не собираются отказываться от тебя.
Callie, they're not gonna un-adopt you.
Ладно, попробуй контролировать себя, пока я это не сделала, тогда я отстану от тебя.
Okay, try to control yourselves until I do this, then I'll leave you alone.
Хорошо, есть кое-что, что я скрывал от тебя.
Okay, there is something that I've been keeping from you.
От тебя я ожидал большего.
I expect a lot more from you.
Ты понимаешь, что есть только один человек в мире, который может защитить тебя от них?
You realize there's only one person in the world who could protect you from them right now?
Но от лица Пять-0 прошу тебя придержать материал.
On behalf of Five-O, I'm here to ask you to hold off.
У тебя костюм кислород от мозга отгоняет, что ли?
Is that cowl cutting off all the oxygen in your brain?
Я спас тебя от приюта и обеспечиваю тебя каждый день, так что держи свой рот закрытым, Френки, поняла?
I saved you from the orphanage and I provide for you every day, so keep your mouth shut, Frankie, you got it?
Эта твоя маленькая ледяная пушка не спасёт тебя от меня.
And that little cold gun of yours isn't gonna save you from me.
Кейтлин, эти силы, которые у тебя есть... чем больше ты их используешь, тем труднее будет от них избавиться.
Caitlin, these powers you have, the more you use them, the more difficult they're going to be to reverse.
Я забрал тебя от нее, чтобы посмотреть фильм ужасов.
I drag you away from her so you can watch a horror movie.
И я освобожу тебя от всего этого.
And I will release you from all of this.
И спася тебя от Савитара.... она должно быть перешла черту.
And saving you from Savitar... that must have put her over the edge.
У тебя хорошая форма от природы.
You have a good natural form.
Ты же не думала, что я не ждал тебя и твоих попыток отговорить меня от этого, кстати, не сможешь.
You didn't think I'd expect you to show up and try and talk me out of it, and you can't, by the way.
Я не повезу тебя в скорую с ранами от секс-игрищ.
I am not taking you to the emergency room for a sex-related injury.
От обоих подсудимых тебя выворачивает.
Both defendants turn your stomach.
Наша цель - это освободить себя от иллюзий, а не превратить тебя в пьяного матроса.
Point is to free yourself of delusion, not turn you into a drunken sailor.
Например, в этом мире беременеют только мужчины, поэтому дома у тебя муж, пытается не обмочиться от смеха.
For example, in this world, only the men get pregnant, so your husband is home trying not to pee when he laughs.
Стюарт, я освобождаю тебя от обязанностей ожидания в очереди
Uh, Stuart, I relieve you of your line duties.
У меня для тебя приказ из Берлина. От рейсхминистра Хьюсманна.
I have orders for you from Berlin, from Reichsminister Heusmann.
И ты поставил меня в ужасное положение, Брэндон. Ведь если я на тебя доложу, что этически и профессионально от меня требуется, то я буду нести ответственность за разрушение твоего будущего!
And you have put me in a terrible position, Brandon, because if I report this, which I am ethically and professionally required to do,
Ты отстранилась от меня, когда я пытался поцеловать тебя утром.
You're the one that pulled away from me when I tried to kiss you this morning.
от тебя несет 25
от тебя воняет 63
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
от тебя воняет 63
от тебя никакого толку 16
от тебя пахнет 21
от тебя одни неприятности 17
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47