Очень долгое время translate English
258 parallel translation
Нужно очень долгое время, чтобы понять, что это правда.
Takes a long while to learn that that's true.
Я планирую остаться здесь на очень долгое время.
I expect to be here for a very long time.
Я на этой работе уже очень долгое время.
Would you like some? - No.
Я относилась к ней плохо очень долгое время.
I treated her badly for a long time.
Этот термин и точка зрения продержались очень долгое время, На промежутке всей средневековой философии.
Both the term and the outlook survived for a long time, the whole of medieval philosophy.
Мы ходили по натянутому канату очень долгое время.
We were walking on a tightrope for a hell of a long time.
- Я писал ей очень долгое время и просил выслать фотографии, чтобы видеть, как ты подрастаешь.
- I've been writing to her for a long time and I asked her for pictures so I could see how you were growing up.
Он лежит в воде уже очень долгое время... но вода не проникла в него.
Look at this stone. It has been in the water for a very long time, but the water has not penetrated it.
Я не хотела сближаться ни с кем очень долгое время.
I didn't want to get close to anybody for a Iong time.
Очень долгое время.
It's a long time.
Вот уж этим вы сможете наслаждаться... очень, очень, очень, очень долгое время.
That's something you'll enjoy for a really, really, really long time.
- Действительно очень долгое время.
- A really long time.
Я не пробовал полевой паек уже очень долгое время.
I haven't had field rations in a very long time.
Я отсутствовал долгое время, очень, очень долгое время, но я не сумасшедший.
I have been gone a long time, a very, very long time, but I am not mad.
Дарин уехал на очень долгое время.
Darin's going away for a long, long time.
Я думал об этом очень, очень долгое время, Бестер.
I've thought about this for a long, long time, Bester.
Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя.
- Well, we've been in storage for a long time waiting for you.
Ну, мы улетаем завтра и мы не увидим Землю очень долгое время.
Well, we're leaving tomorrow and we won't see Earth for quite a while.
" Моя дражайшая возлюбленная... мы приближаемся к Форту Коимбра, где я должен буду остаться на очень долгое время.
My dearest beloved... we're near Fort Coimbra where I'll stay for a long time.
Я не девственница уже очень долгое время.
I haven't been a virgin for a very long time.
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
He hasn't done that in a long time.
Конечно, ты мог разбить мне пальцы на ногах молотком, и это все равно была бы лучшая вечеринка по случаю дня рождения Баффи за очень долгое время.
Of course, you could smash my toes with a hammer and it would still be the bestest Buffy birthday bash in a while.
После того что мы прошли... Я не хочу иметь ничего общего с этими алмазами очень долгое время.
After what we've just been through... i don't want to have anything to do with diamonds for a long, long time.
Мне с этими возрастными проблемами не придётся столкнуться еще очень долгое время.
SINCE I WON'T HAVE TO DEAL WITH THE WHOLE AGE ISSUE FOR A LONG, LONG TIME.
Впервые за очень долгое время.
For the first time in a long time.
Это было истинным образом жизни японцев очень долгое время.
That's been the true lifestyle of the Japanese for a very long time.
Заставь эту штуку взлететь или мы будем здесь очень долгое время.
Get this thing in the air, or we're gonna be here a long time.
Я была очень долгое время одинока.
I was alone for a long time.
Впервые за очень долгое время мне захотелось свернуться калачиком, снова стать ребенком и позволить кому-то другому позаботиться обо всем.
It's the first time I just- - l wanted to let somebody else take care of it.
Клянусь, я не виделась с вашей мамой уже очень долгое время.
Look, I promise you, I haven't been in contact with your mother for a long time.
Ну, это... определенно самое интересное предложение, которое у меня было за очень долгое время.
Well, that is... definitely the most interesting offer I've had in a very long time.
Мне так хорошо не было уже очень долгое время!
I haven't felt so happy in a very long time!
Но... в частности, я даже не знал о существовании геев, очень долгое время, пока рос.
But for a long time, I knew même that it did.
Я помню, что мьı решили включить это в эту сцену с завтраком, представить это для дальнейшего, потому что очень долгое время, это просто появлялось ниоткуда, знаете, позднее в фильме, когда Уоллес не знал, что делать с кроликами,
I remember when we decided to include that in this breakfast scene to introduce it for later on, because for a long, long time itjust came out of the blue, you know, later in the movie when Wallace didn't know what to do with the rabbits
В неважном состояние очень долгое время.
In bad shape for a long time.
Это преследует меня очень долгое время.
We are together for a very long while.
Возможно, отец Мака не видел женщину очень долгое время.
Mac's dad probably hasn't seen a woman in a very long time.
Очень долгое время.
I mean, a long time.
Под водой я открыла глаза и увидела, что они все задерживают дыхание на очень долгое время.
I opened my eyes underwater, and they were holding their breaths for a long time.
Посмотрим. я не был вашим терапевтом очень долгое время, Лора.
I have not been your therapist... for a very long time, Laura.
Очень долгое время.
For a very long time.
Как и вы, я видел их долгое время и выучил их очень хорошо.
Like yourselves, I studied them a long time. And I learned to know them well.
Она покорилась и долгое время вела себя очень послушно.
They gave up and henceforth did as they were told.
Думаю, что очень на долгое время
I would say that for a long time
Выбирая себе идеальное седалище, очень важно быть полностью довольным своим выбором, ведь оно останется с вами на долгое время.
IN SELECTING YOUR IDEAL DERRIERE, IT'S VERY IMPORTANT THAT YOU BE HAPPY WITH YOUR CHOICE, SINCE IT'LL BE FOLLOWING YOU AROUND
- Но мы были вместе довольно долгое время... мы были очень близки, так, будто мы женаты, с тех пор, как ты сюда переехал. - Но...
But...
при жизни - очень необычного колдуна, наделенного силой как очаровывать, так и ужасать. Его жизнь и деяния были абсолютно неизвестны Западной культуре до конца XIX века, когда его могила, долгое время скрытая в предгорьях Маунт Хайет, извергла соблазнительную гору сокровищ.
In life, a quixotic shaman with the power to both charm and terrify, his life and works largely unknown to Western culture until the late 19th century, when his tomb, long buried beneath the foothills of Mount Hiei,
Но смьıсл того, что он говорит, бьıл очень похожим долгое время.
But the sense of what he's saying was very similar for a long time.
Это очень трагическая история, это, потому что он был там долгое время, но за неделю до штурма Бастилии, он был переведен в другую тюрьму потому что он расстраивал прохожих, крича им непристойности через трубку из окна.
It's a very tragic story, this, because he was in there for a long time, but a week before the storming of the Bastille, he was transferred to another prison because he'd been upsetting passers-by by shouting obscenities at them through a tube out of the window.
Поверь мне я провела 6 с половиной часов на операции... и я очень устала это как редкая птица, джордж сейчас я поняла что мы впервые за долгое | время вдвоем, сейчас мы вместе... это опыт в моей жизни..
I really, really do. It's just that I-I just spent six and a half hours on my feet in surgery, and I can barely hold myself up, and I'm just so tired. this is- - this is like a- - a rare bird, George.
Потому что люди умирали очень долгое, долгое время.
Because people have been dying for a long, long time.
долгое время 149
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38