English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правда выйдет наружу

Правда выйдет наружу translate English

58 parallel translation
Правда выйдет наружу, Марсия.
The truth is coming out, Marcia.
К сожалению, правда выйдет наружу раньше.
Unfortunately, it has to blow up before it blows over.
Будет ужасно, если правда выйдет наружу.
It would be terrible if the truth came out.
правда выйдет наружу
the truth will come out.
И если ты не подашь в отставку я удостоверюсь, что правда выйдет наружу.
And if you don't hand in your resignation, I'll make sure the truth comes out.
Правда выйдет наружу.
The truth will come out.
Если я буду там и правда выйдет наружу, твоя мама не будет сильно злиться.
If I'm there and the truth slips out, your mom won't get so angry.
Это просчитанный риск, но Дэйвид будет в порядке, как только правда выйдет наружу.
It's a calculated risk, but David will be fine as soon as the real truth emerges.
Ну, когда-нибудь правда выйдет наружу, и тогда начнется просто ад.
Yeah, well, someday the truth's gonna come out, and then there's gonna be hell to pay.
Однажды правда выйдет наружу.
Yeah, well, some day the truth's gonna come out.
Если что-то вдруг с ним случится, правда выйдет наружу.
If something happened to him, At least the truth would come out.
Если правда выйдет наружу, охватившая город паника будет также губительна, как чума.
If word gets out, a citywide panic would be just as deadly as the plague itself.
Вы знали, что правда выйдет наружу.
You knew the truth would come out.
Они не знают, как рассказать правду что ещё не поздно рассказать правду потому что правда выйдет наружу это может занят час...
They don't know how to tell the truth, that it's not too late to tell the truth. 'Cause the truth comes out. It could take an hour...
Если сработает... если правда выйдет наружу...
If it could work, if it could still get the truth out...
Он стоит ли оно того вам, когда правда выйдет наружу, втопчет ваше имя в грязь... и имя Лилиан?
Will it be worth it to you when this all comes out anyway and it drags your name through the dirt... and Lillian's?
Ты так волновалась, что правда выйдет наружу.
You were so worried it would all come out.
Это был умный ход, дорогая, но это еще не конец. И я снова буду контролировать тебя. Или правда выйдет наружу.
It was a clever attempt, dear, but this is not over, and you will give me control back, or the real truth will come out.
Ты вернешься под мою опеку, или вся правда выйдет наружу.
You will give me control back, or the real truth will come out.
Когда бюро зашевелится, начнутся аресты, правда выйдет наружу, когда всё дойдёт до суда, кто-то должен будет ответить за преступления Ари.
When the Bureau rolls in, starts making arrests, the truth comes out, when it's all laid bare for a jury, somebody has to be held accountable for Ari's crimes.
Какая жалость, ведь правда выйдет наружу.
That's too bad, because the truth will come out.
Правда выйдет наружу.
The truth has to come out.
- Либо платишь, либо правда выйдет наружу.
- Pay up or be outed. He'd lose his marriage, his reputation.
"Правда выйдет наружу".
"The truth will be revealed."
Правда выйдет наружу.
The truth comes out.
Правда выйдет наружу, верно?
Truth comes out, right?
Правда выйдет наружу.
The truth is gonna come out.
Вот почему я надеюсь, что это интервью заставит их подумать, стоит ли затыкать мне рот до того, как правда выйдет наружу.
That's why I hope that this interview makes them think twice about silencing me before the truth comes out.
Да, что правда выйдет наружу.
Yeah, it means the truth will come out.
Безусловно, мой бывший клиент потеряет права на добычу, если правда выйдет наружу.
My former client will certainly lose their mining rights if the truth comes to light.
Правда выйдет наружу, слышишь?
The truth is gonna come out, okay?
Я могу вам гарантировать, что правда выйдет наружу.
I guarantee the truth will come out.
Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу.
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out.
Правда выйдет наружу.
The truth is coming out.
Я просил ее понять, что если правда выйдет наружу, это все разрушит.
I wanted to make her understand that if the truth came out, it would ruin everything...
А что потом, когда правда выйдет наружу?
And? When the truth comes to light?
Обречена совершать убийство за убийством... Пока так или иначе правда не выйдет наружу.
Doomed to commit murder after murder... until somehow or other, she was found out.
Когда наружу выйдет правда, о тех делах, которыми я занимался, мои перспективы в этом штате улучшаться.
When the truth comes out about some of the dirt I've been involved in my future in this state will be unlimited.
- Если правда о нападении выйдет наружу, ваш любимый муж еще очень долго не попадет домой.
If the truth would come out about the assault, your beloved husband wouldn't have been home for a long time.
Я думаю, что правда все равно выйдет наружу, знаете?
I think the truth just has to come out, you know?
И дело в том, что правда все равно выйдет наружу.
and the thing is, the truth will come out.
Но я знал, если правда выйдет наружу, у нас будут большие неприятности.
But I knew that if the truth came out, we'd all be screwed.
"Даже если правда похоронена в веках, в итоге выйдет наружу и расцветет."
Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive.
У меня чувство, будто правда в любой момент выйдет наружу, если я не уеду прямо се...
I feel like the truth is gonna come out any second if I don't just leave right- -
Я должен был знать, что правда всё же выйдет наружу.
I should have known the truth would come out sooner or later.
Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу.
There is no way that the truth doesn't eventually come out.
И раз это так, то что остановит его от того, чтобы избавиться от нее и тем самым удостовериться, что правда никогда не выйдет наружу?
If that's the case, then what's to stop him from getting rid of her to keep the truth from ever coming out?
Что ж, думаю, это ты будешь сожалеть, что не послушал меня, когда правда не выйдет наружу, что звучит неправильно, но, по факту, это правильно, будто это совсем не про Кэма.
Well I think you're the one who's gonna be sorry that you didn't listen to me when the truth doesn't come out, which sounds wrong, but, in fact, is right, like you were not about Cam.
Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу.
IT'S A MATTER OF TIME BEFORE HE BRINGS HIMSELF DOWN.
Правда скоро выйдет наружу, и мир увидит в Вас жалкого психопата, каким Вы на самом деле и являетесь.
The truth is about to come out, and the world is gonna see you for the pathetic little psychopath that you really are.
Но если правда о Тендлере выйдет наружу, нам есть что терять.
If the truth comes out, we both have a lot to lose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]