English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правде

Правде translate English

4,243 parallel translation
Я очень сожалею из-за ваших трудностей, но по правде говоря...
I'm very sorry for your troubles, but actually...
Слушай, по правде я встретила старых друзей с работы, Кэрри и Френсин.
Look, the truth is, I ran into some friends from my old job, Carrie and Francine.
По правде говоря, всегда хотел байк
Always wanted a motorcycle, to tell you the truth.
По правде, мы и так не вместе.
Honestly, I mean, no one's really been around that much.
♪ По правде говоря, ♪
* Straight up *
По правде говоря, вы даже лучше Со Скарлет О'Коннор
- Truth is, you're even better with Scarlett O'Connor in the group.
По правде говоря, я думал, что это само собой разумеется, и что мы это обсудим, но я уверен, что мы не будем делать это сегодня вечером...
I figured it was a given, to be honest, and that we would talk about it, but I sure as heck wasn't planning on it tonight...
А у тебя их не так много и, по правде говоря, лишь одна из них может сфабриковать доказательства.
You don't have many of those, and really, only one of them could fudge evidence.
- Джон, пора взглянуть правде в глаза.
- John, it's time to face the truth.
Потому что, посмотрим правде в глаза...
Because, let's face it...
Конечно, я ей сочувствую, но взглянем правде в глаза - он уже год, как мертв.
Of course I'm sorry, but let's face it - he's been dead for over a year.
- По правде говоря, наше.
- No, actually, it is.
Что ж... не позволять же правде испортить хорошую историю.
Well, um... don't let the truth get in the way of a good story.
Понимаешь, знание ответов не исключает появление чуда, по правде говоря, это делает всё удивительным.
You know, knowing the answers doesn't take away the wonder, it actually makes it more amazing.
Дикий — ваша настоящая фамилия? По правде, я немного снимался в эротике, когда только переехал.
The truth, I did a little softcore when I first moved out here.
И вся речь о отцовской правде...
And that whole speech about fatherly truth telling...
И вся речь о отцовской правде...
And that whole speech about fatherly truth-telling...
И по правде говоря я не вижу иной альтернативы.
I honestly don't see any other alternative.
Что ж, пришла пора правде вылезти наружу.
Well, time lets the truth slip, ye ken.
Если по правде, у Андрэ такие приятные руки, что я позволяю ему делать с собой всё, что угодно!
To be honest, Andre's so good with his hands, I let him do whatever he wants to me!
Ну да, но, по правде сказать, я не могу.
Well, yeah, but I-I can't actually say.
Немного слишком, по правде говоря, Но мне нравится твое отношение.
A little overdressed, truth be told, but I do like the attitude.
У вас там есть какой-нибудь Кибер-Интернет, потому что по правде говоря, тебе стоит поискать.
Have you got any sort of Cyber-Internet in there because, really, you should look it up.
Посмотрим правде в глаза.
Let's face it.
Ладно, вы тут все такие : это просто дом, но давай посмотрим правде в глаза :
- Okay, so I know you're all like, "it's just a home," but let's be real.
По правде, нет.
Uh, not really, no.
О правде – правде!
Truth... truth!
Спрятан к правде путь во мгле и тумане
♪ Masquerading as a man with a reason ♪
Спрятан к правде путь во мгле и тумане в своих грезах слышу голос и иду на зов.
♪ my charade is the event of the season ♪ ♪ and if I claim to be a wise man ♪ ♪ it surely means I don't know ♪
я люблю природу, по правде говор €.
It's just... I love nature, you know.
Ситуации как твоя заканчиваются или в правде, или в жестокости.
Situation like yours, they end in truth or violence.
По правде говоря, страна показалась мне очень красивой, так что пребывание здесь было не столь уж неприятно, но ныне мое самое большое желание - воссоединиться с семьей.
In truth, I found the countryside most beautiful, my stay not altogether unpleasant, but my greatest wish now is to be reunited with my family.
А потом ты сходишь принять мою ванну, потому что, сказать по правде, ты начинаешь немного попахивать.
And then you are going to get into my bath, because, truth be told, you are beginning to smell a little ripe.
По правде, я мог просто украсть эту собственность у вас.
Granted, I could just steal the property from you.
По правде говоря, я должен быть тебе благодарен.
The truth is, I should be thanking you.
По правде говоря, меня еще ни разу не вставило.
Yeah, I mean, I never had a dud jar yet.
Я знаю, знаю, и по правде говоря, он был выбран эмблемой танковой дивизии СС во время Второй Мировой.
I know, I know, and to be fair, it was unfortunately appropriated by an S.S. Panzer division in World War II.
Но я полагаю, что ты не беспокоишься о правде в полном смысле этого слова.
But I'm guessing that you don't care about the truth in the absolute sense of the word.
Но, по правде, ты сам выбираешь семью.
But the truth is, you choose your family.
Но, по правде, ты сам выбираешь семью. Особенно здесь.
But the truth is, you choose your family, particularly around here.
По правде, я даже не думал, что она была в Вегасе.
Truth is, I didn't even think she was in Vegas.
По-правде...
The truth is...
Потому что, взглянем правде в глаза, кто настолько сумасшедший, чтобы идти со мной?
Because, let's be honest, who would be crazy enough to walk it with me?
Может быть, это приведет вас к правде.
Maybe it'll lead to the truth.
Андре по правде "свел" меня с женой.
Andre actually hooked me up with my wife.
Джон Трэгер, неплохой математик по правде говоря.
John Trager. He was quite an accomplished mathematician, actually.
- Взгляни правде в глаза! Ты никогда её не бросишь.
Why don't you just say it?
Силу, чтобы поверить правде... безмятежность моему телу... смелость, чтобы понять...
The strength to believe the truth... serenity with my body... the courage to know how to...
И чем ближе мы подберёмся к правде, тем сильнее вы станете чесаться.
'Cause the closer we get to the truth, the more you're going to be compelled to itch.
Знаешь, что ещё, по правде говоря, с тех пор, как мы в деле?
Do you know what else, actually, since we're on the subject?
Да ладно, по правде...
Oh, well, be fair...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]