English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правды

Правды translate English

2,759 parallel translation
Если ей суждено скоро умереть, позволь ей уйти не зная ужасной правды.
If she is going to die, let her go without knowing the whole, ugly truth.
Но как только, я раскрою твою истинную сущность, я смогу докопаться до правды, которую он так долго искал.
By revealing your identity, perhaps I can uncover the truth he sought.
Если все разваливается - держись правды.
If everything falls apart, you fall back on the truth.
Как мог ты не сказать мне правды?
How could you not tell me the truth?
Что недалеко от правды.
It's pretty much true.
В этом плане ни капли правды.
None of this plan is true.
С оракулами всё время так, они вечно говорят только половину правды.
That's the problem with these oracles. They only ever tell you half the story.
Я могу попросить желание вместо правды?
Can I change my go to dare?
Он правды держит шаг.
"His truth is marching on."
Он правды держит шаг ".
"His truth is marching on."
Я знаю, что ты шутишь, но... тут есть доля правды. Это нормально.
It's okay.
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды...
Do you swear to tell the truth, the whole truth, - and nothing but the truth... - Yes.
Особенно правды.
Especially not the truth.
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
— "– Ўј : ( ѕќ ≈" ) ¬ се правды никогда не сдержат ќбещани €
SAOIRSE : ( SINGING ) All truths will never bear The promise
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth... and nothing but the truth, so help you God?
- Правды.
The truth.
Моя работа - отделить зерна правды от сорняков лжи. А он - ходячая ложь.
General, my job is to separate the chaff of deceit from the wheat of truth, and that man is a bushel of unshucked grain.
Я знаю 2 вещи : здесь 1 / 6 земной гравитации и столько же правды во всем происходящем.
My experience on the Moon has been that there's one-sixth the Earth's gravity and roughly the same quotient of truth, and stalling is just one more way to avoid it.
В этом нет ни капли правды.
There's no truth to that.
Её история - это искажённая версия правды.
Her whole story is a delusional version of the truth.
Похоже, ты мне ни слово правды о себе не сказал, а теперь просишь чтобы я думала о Боге
It seems that you're able to lie to just about everybody in your life... and nowyou're asking me to find God.
" По дрожащей от правды груди
" By thy bosom so throbbing with truth
Но он никогда не раскрывал правды.
But he never told the truth.
— ара, что происходит7 ѕослушай... в новост € х не говор € т всей правды.
Sarah, what the fuck is going on? Listen... they're not telling the whole story on the news.
Он же врет! Не сказал ни слова правды!
But he's lying all the time!
Не думаю, что мне хотелось такой правды, ну, что его убили.
I don't think I wanted the truth to be that, you know, he was murdered.
На наших работах переизбыток правды, да?
We get truth overload in our jobs, don't we?
Правды и бесконечной лжи.
Oh, truth and endless lies.
Подумала, что это последняя возможность, добиться от него правды о дочери.
I thought, this is my last chance to confront him about my daughter.
Я, Тобиас Генри Францен клянусь говорить правду, только правду и ничего кроме правды.
I, Tobias Henry Franzen..... swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
... только правду и ничего кроме правды.
.. the whole truth and nothing but the truth.
В этом нет ни слова правды!
There is not a word of truth in this!
Как квартирмейстеры, мы служим нашим людям лучше, когда мы оба забываем о склоках и начинаем извелкать преимущество из правды.
As quartermasters, we serve our men best when we rise above the fray and see the truth from an unobstructed vantage.
- В ваших словах есть доля правды, но вы преподнесли это скверно.
There is truth in what you said, but you've misspoken.
Мы искали сыворотку правды.
We were looking for a truth serum.
У меня нет причин говорить вам ничего, кроме правды.
I've no reason to tell you anything other than the truth.
Вы делаете это, чтобы защитить его от правды?
You're doing this to protect him from the truth?
Отголоски моей жизни никогда не вместят ни капли правды о Тебе.
The echoes of my life could never contain a single truth about You.
Не моя вина, что они "правды" не видят.
It's not my fault they can't handle "the truth."
Бог Анубис взвешивал сердце вместе с Маат, богиней правды.
Then the God Anubis weighed their heart against maat, the goddess of truth.
Мистер Томпсон не скажет вам правды о кризисе в сегодняшнем мире.
Mr. Thompson won't tell you the truth about the crisis in your world.
У правды много граней.
The truth has many facets.
Он говорит о том, что если человек вмещает в себя Христа, то есть начинает мыслить как Христос, видеть как Христос, наконец, действовать, как Господь заповедал нам - то в этом случае человек становится обладателем правды.
he meant that when a man lets Christ into his soul - in other words, begins to think like Christ, see like Christ and act like the Lord commanded - only then does this man possess truth.
Вот в этом и есть предназначение правды.
And that is the essence of truth.
В тебе есть хоть доля правды?
Is anything about us true?
- И далеки от правды.
And wholly untrue.
Я посвятил свою жизнь поиску правды.
I've made it my life's work to find out the truth.
В этой абсурдной выдумке, безусловно, нет ни слова правды.
There is, of course, not a word of truth in this absurd fabrication.
В этом есть доля правды?
Is there any truth to that?
Ты сказала, что я всей правды не знаю
I said we're different. You said, "You don't know the half of it."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]