English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правда в том

Правда в том translate English

2,542 parallel translation
И правда в том, что ты создан, чтобы драить полы, а я – управлять школой.
So, the truth is you should be cleaning floors and I should be running schools.
И правда в том, что ты должен взять контроль на себя.
And the truth is, you should have some.
Правда в том, что ты поступил правильно.
Truth is, you did the right thing in that moment.
Правда в том, что я...
The truth is that I...
Правда в том, что мы не знаем, где Винсент или Зак.
The truth is, we don't know where Vincent is, or Zach.
Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое.
We could debate the details all day, but the truth is you seem really pained by this whole situation, and frankly, I get it, with everyone talking about it and all.
Но правда в том, что невозможно ненавидеть того, кто тебе безразличен.
But the truth is I can't hate someone I don't care about.
Ты продолжаешь ругать Ковентри, но правда в том, что Бундш никогда бы здесь не объявился прошлым вечером, если бы не ты.
You keep blaming Coventry, but the truth is, Bundsch would have never shown up here the other night if it weren't for you.
Ты пытаешься защитить меня и Люка, но правда в том что ты хочешь увидеть его также сильно как и я хочу этого.
You're trying to protect me and Luca but the truth is you wanna see him just as much as I do.
Можешь копаться в моей голове сколько угодно, Но правда в том, что я просто люблю её.
You can dig through my brain as much as you want, but the truth of the matter is it was an affair of the heart.
Знаете, правда в том, что я ни разу не ходил на бейсбол потому что это игра отцов и детей.
You know, the truth is, I never really got into baseball because it's more of a father / son game.
Правда в том, что Питер частично ответственен за собственную смерть.
The truth is, Peter was partially responsible for his own death.
Правда в том, что мне следовало подавать хороший пример.
The truth is, I should have set a better example.
Правда в том, что настроение публики будет определяющим в дальнейшем развитии событий.
The reality is, public sentiment is going to dictate how some of this goes.
Но правда в том, что ты продырявил шею тому парню, а я восстанавливал её 8 часов.
But the truth is that you messed up this guy's neck, and I spent eight hours fixing it yesterday.
Правда в том, что... эти таблетки мне выписали от тревожности.
The truth- - the truth is they're- - they're pills that are- - were given to me for- - for anxiety.
Так правда в том, что он должен источать радость!
Yes, well, the truth is he's supposed to be jolly.
Зачем продолжать разговор, когда правда в том, что мы бы не беседовали если бы твой парень не уехал на выходных.
You can keep talking, while including truth which is not would have this conversation... if your boyfriend was not uni outside this weekend.
Правда в том, что женщины никогда не бывают удовлетворены.
The truth is that Women are never satisfied.
Правда в том, что даже рассказ твой неинтересен.
The truth is, it's not even that good a story.
Прости, что я не объяснил тебе... причину этого... дикого путешествия, но правда в том... что у меня их попросту не было.
I'm sorry I didn't give you any explanation for this insane journey, but the truth is, I didn't really have any reasons of my own.
Но, эм правда в том, и это может тебя удивить..
But, um the truth is, and this might surprise you,
Но правда в том...
And the truth is...
Правда в том, что половина моей жизни прошла.
The truth is half my life is over.
И правда в том, что половина моей жизни прошла.
And the truth is half my life is over.
Но правда, правда в том, что я больше никогда никому не позволю забрать мою жизнь снова.
And the truth is, the truth is I will never let anyone take my life from me again.
Правда в том, что родители оставили тебя.
The truth is, your parents left you here, on our doorstep.
Но правда в том, что вести себя нормально в данной ситуации смог бы только социопат. Потому что это самая ненормальная ситуация на свете.
But the truth is, you'd have to be a sociopath... to behave normally in this situation... because it's the most abnormal situation in the world.
Правда в том, что Эми не хотела детей.
The truth is, Amy didn't want kids.
И на будущее... Правда в том, что ты не эксперт по почерку.
For future reference... the truth, you are not a handwriting expert.
Правда в том, что Марс одарён настолько, чтобы работать там
As shooters go, Mars is as gifted as they get.
Ты притворяешься, что любовь тебя не интересует, хотя правда в том, что ты только о ней и думаешь.
You pretend like love doesn't matter to you, when the truth is it's all you ever think about.
Правда в том, приятель, что тебя всегда разводят, потому что ты второсортный.
Truth is, you were always gonna get fucked, Pal, because you are a beta male!
Правда в том, что...
The truth is that...
Правда в том, что я собираюсь написать сценарий о преподавателе, и я исследую тему.
The truth is that I'm going to be writing a movie about a teacher and this is all research.
Правда в том, Кристина, что иногда любовь длиться столько же, сколько и сигарета.
The truth is, Christina, sometimes love last same, same time as a cigarette.
Я говорю себе, что всё что происходит - так, как и должно быть, но настоящая правда в том что я так запрограммирован, и у меня не хватает смелости для самоубийства.
I tell myself I bear witness, but the real answer is that it's obviously my programming, and I lack the constitution for suicide.
Правда в том, что любой человек на этой планете по-своему нелеп.
The truth is, every human being on this planet is ridiculous in their own way.
Правда в том, что только один меня услышал.
The cold truth is, only one of you listened.
Правда в том, что, если бы люди делали, как им велено, проблем бы не было.
Well, the truth is if people just did what they were told, there wouldn't be any trouble.
Жестокая правда в том, что этот факт сделал его самым подходящим субъектом, самым восприимчивым.
The brutal truth is that this fact made him the most useful subject, the most susceptible.
Правда в том, что Ким мастер в манипулировании СМИ.
The truth is, Kim is a master at manipulating the media.
Правда в том, что никто из нас не имеет права ненавидеть ее за это.
Truth is, none of us have any right to hate her for it.
Правда в том, что я никогда не чувствовал побуждений к предложению раньше.
The truth is I've never really felt the urge to propose before.
Да, Ник, мы вас слушали, но правда в том...
Yes, Nic, we have been listening to you, but the truth of the matter...
Правда в том, что всё это - полнейшая лажа.
The truth of the matter is, total Mickey mouse operation here.
Что им за выгода в том, чтобы оставить нас в живых, правда?
No upside to letting us live, right?
А правда... и ответ в том,
And here's the truth. Here's the answer.
Ты убил Кейтлин Магуайр, дочь Paul Maguire, в том, что это правда.
You killed Caitlin Maguire, Paul Maguire's daughter, that's the truth.
Потому что правда жизни заключается в том, что ты всегда платишь за свои ошибки.
Because that's the way you make things right in life. You pay the price for the things you do wrong.
Потому что правда заключается в том мне не видать этого чемодана как своих ушей, если я не пойму смысл этих слов.
Because the truth of the matter is I ain't getting a sniff of that briefcase without heeding those words.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]