English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Правда такова

Правда такова translate English

97 parallel translation
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Правда такова... мы позволим Утимото держать наш флаг, но по большому счёту мы на него не рассчитываем.
The truth is... we let Uchimoto hold ourflag, butwe're not really counting on him.
Правда такова, Мэри.
The truth is, Mary,
Сегодня правда такова.
The truth has come out.
А непризнанная правда такова : ты не можешь смириться с тем, что всё кончено.
The unadmitted truth is that you can't face the fact that it's all over.
Итак, правда такова.
Now, here comes the truth
А правда такова, ты не хочешь делить со мной своего сына.
The truth is, you can't stand sharing your son with me.
Но, правда такова, что мне нет возврата в Империю.
But the truth is, I cannot go back to the Empire.
А правда такова : тейлоны долгие годы тайно присутствовали на Земле
The truth is they've been living here secretly for years.
Что ж, грустная правда такова что у нас нет для тебя кровати.
'Course, well, the sad truth is, we don't really have a bed for you.
Но правда такова единственная вещь, которая проходит через твою голову :
But the truth is... the only thing that really goes through your head is...
Правда такова, что Эми Хюгунард сопровождала его в некоторые периоды его последних двух лет.
The truth is that Amie Huguenard accompanied him for parts of his last two summers.
Слушай, Энджел, правда такова :
Look, angel, here's the real truth - -
Но, правда такова, что мы не можем спасти всех, Чак
But the truth is we can't save everyone, Chuck.
В случае этого правда такова :
In which case, and in all honesty,
Знаешь, правда такова, что если бы он умолял о моем прощении...
You know, the truth is, if he had begged my forgiveness...
Правда такова, что есть только один человек, который заслуживает извинения
The truth is the only person who deserves an apology
Правда такова, что Трипп был со мной.
The truth is that Tripp was with me.
А теперь вам легче обвинять моего клиента, чем взглянуть правде в глаза. А правда такова, что вы могли предотвратить гибель вашего лучшего друга.
Now, it's easier for you to blame my client than to face the truth, which is that you could have prevented the death of your best friend.
А правда такова, что вы оба, ты и Ник, хорошо подходите на роль подозреваемых.
And right now what we know is you and Nicky both look good for the score.
И правда такова, что что бы ни ударило эти большие твёрдые человеческие рёбра откололо от них кусочек.
- And the truth is... whatever hit this big, tough man's ribs made a piece fly off.
Правда такова, что виной родословная. Это было неуместно мой сын, твой отец.
The truth is that your mother had no title which made her an inappropriate woman for my son, your father.
Правда такова, что никто в этом зале не читал этих прав и условий.
the truth is no one in this room has read the terms and conditions.
Может быть тебе станет легче, но иногда правда такова, что никто ничего не может изменить.
Maybe you'll feel better, but sometimes the truth is there's nothing anyone can do.
Такова суровая правда.
That's the plain, simple fact.
Такова суровая правда жизни.
That's the truth of life.
Такова правда, после всех Ваших путешествий после всех Ваших усилий они остановили кампанию и отослали вас назад с пустыми руками.
So the truth is, after all your travels after all your efforts they've stopped the campaign and sent you back empty-handed.
- Правда? - Такова традиция.
- It's a tradition.
Такова горькая правда.
That's the bitter truth.
Такова жизнь, не правда ли?
I guess that's how life is, isn't it?
Меня интересует лишь правда, а она такова :
I'm only interested in truth. And the truth is you're an extremely important man.
Такова правда, и ты это знаешь.
That's the truth, and you know it.
Такова правда бога.
This is the truth of God.
Такова правда
I don't hold a grudge against you anyway. Be quiet.
Такова наша судьба - терпеть издевательства царицы и её сыновей. Твоя правда, мы жили в тени.
It is our fate to suffer under the Queen and the princes... and so we lay low to survive.
Такова суровая правда биологии.
These are unequivocal, biological truths.
Но такова правда и ничего с этим не поделаешь.
But that is the truth and I couldn't change it.
Такова правда жизни.
I'll tell you that for nothin
Но такова и есть правда!
But the truth is too.
- Мам! - Извини, дорогой, но такова правда.
I'm sorry, darling, but it's the truth.
думаю, такова наша правда жизни, Кайл
I guess that's just the world we live in, kyle.
Я вижу, это какая-то бессмыслица, но такова правда.
- I know. It doesn't make any sense.
- Такова правда.
It's true.
Такова правда, Дастан.
That's the truth, Dastan.
Такова суровая правда жизни.
So... these are the harsh realities of the outside world.
Это не делает мне чести, но такова правда.
It doesn't flatter me, but it's the truth.
Это не самый лучший ответ, но такова правда.
It may not be a good enough answer, but it is the truth.
Такова суровая правда, Веин.
That's just the simple truth of it, Wayne.
Такова Правда-Истина.
The true-true, what that is.
Прости, малыш, но такова правда.
Sorry, kid, but let's face it.
Такова веселенькая правда о спасителях.
That's the funny thing about saviours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]