English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Проблемой

Проблемой translate English

2,822 parallel translation
Деньги должны быть не проблемой, а решением проблем.
Money should never be the problem, only the solution.
Если ваш ребенок придет к вам со своей проблемой, вы что сделаете?
- So, when your child come to you for your help, what would you say? .
Это не будет проблемой?
Do you have a problem with the call?
Процент выживших среди пациентов с выраженным ростом эндотелия существенно ниже, и мы учимся бороться с этой проблемой.
The survival rate of patients with severe endothelial growth... decreases exponentially the more the condition advances.
Но я подумала, что могут быть люди, которые столкнулись с похожей проблемой.
Others in the neighbourhood must have similar problems.
Вода, вернее ее отсутствие, будет актуальной проблемой.
Water, or rather the lack of it, will be a pressing concern.
Ладно, может, она была для тебя проблемой, когда ты трахал ее, как кусок мяса, и говорил, что она - все, что тебе нужно.
Okay, well, maybe she has trouble being fucked like a piece of meat and being told that she's all you need.
Так вот, тем вечером, еще даже солнце не село, он решил, что это подходящее время, чтобы пригласить меня на ужин, который был для меня проблемой, потому что я думал о жене Марти и этих двух детях, и о дне рождения моей дочери,
Anyway, that evening, wasn't even sundown, he decided it was a good time to invite me over for dinner, which I got a problem with, all right, because I'm thinking about Marty's wife
10-летняя девочка пропала, и это еще не стало общегосударственной проблемой?
HART : Ten-year-old girl goes missing and that doesn't go state-wide?
Пропала десятилетняя девочка, и это еще не стало проблемой всего штата?
Ten-year-old girl goes missing and that doesn't go state-wide?
Главной проблемой был Артур.
My biggest problem was Arthur.
Очевидно, это всегда было проблемой между матерью и дочерью.
It's always been a problem between mother and daughter, apparently.
Знаете, единственной большой проблемой Марти было то, что он никогда себя по-настоящему не знал, поэтому не знал, чего хотеть.
You know, Marty's single big problem was that he never really knew himself, so he never really knew what to want.
Я вижу, что может быть проблемой.
I can see that could be a problem.
Значит, Валентайн сам займется проблемой населения.
So Valentine's gonna take care of the population problem himself.
Эти недовольные будут проблемой кому-то в этой комнате, которые сегодня на твоей стороне.
Those malcontents will be a problem to anyone in this room who stands behind you today.
- Да это не будет проблемой.
- It shouldn't be a problem.
А вот это стало проблемой.
Well, that was the problem.
У него есть удостоверение инвалида, так что это не было бы проблемой.
He'd have handicapped plates, so it wouldn't be an issue.
Это бы не было проблемой, если бы твоя страна не решила заполнить небо вооруженными до зубов беспилотниками, не так ли?
It wouldn't be an issue if your country hadn't decided to fill the skies with unmanned, heavily armed aircraft, would it?
– Эти детишки были начинающейся проблемой.
Those kids were begging for trouble.
- Время становилось проблемой.
- Time was becoming a problem.
Это не должно быть проблемой.
That shouldn't be a problem.
Знаешь, это будет проблемой, когда ты станешь врачом.
You know, that's gonna be a problem when you become a doctor.
- Ты бы не назвал это проблемой?
- You wouldn't call this a problem?
Он обещал той женщине, что разберётся с проблемой, а потом разорвал письмо.
He promised this woman he would look into an issue, and then he tore it up.
Кого-то с проблемой игромании?
Someone with gambling issues?
ЦРУ не будет проблемой.
That's too risky. - The CIA - -
Вашей первой проблемой станет проход через защищенный периметр
Your first problem is getting through that defense perimeter.
С недавних пор я более остро осознаю какой проблемой я являюсь для людей, которые рядом, и я...
I have recently become just keenly aware of the challenge that I present to those who surround me, and I was...
На тебя, связанного с проблемой, из-за которой постоянно бесишься и потеешь.
You engaging with a problem, getting all hot and sweaty about it.
Так вы думаете, что только вы трудитесь над этой проблемой?
So you think you are single-handedly solving this problem?
Для вас это станет проблемой?
Is that gonna be a problem for you?
Я не могу не думать о том, что твоей единственной проблемой всё это время... был я.
I just can't help thinking that... the only problem that you really had this whole time... is me.
Думаю, это всегда было моей проблемой.
Well, I suppose that was always my problem.
- Это может стать проблемой. - Нет.
- That's gonna be a problem.
Они свалят это на тебя, если не разберешься с проблемой.
They're gonna pin it on you if you don't get ahead of this.
Главной проблемой выглядит его нога.
Main problem looks like his leg.
Ладно, это не должно быть проблемой, так долго, как ты действительно будешь двигаться дальше.
Well, that shouldn't be a problem as long as you've really moved on.
Как я и сказал, я работал над ее проблемой все последние 15 лет.
Like I said, I've been working on her problem for the last 15 years.
Бегать за ним, просить деньги, без конца, не было для тебя проблемой.
Run after him, asking for money, endlessly, It has not been a problem for you.
Не могу перестать... Думать о тебе, и это становится охуенно серьезной проблемой.
And I can't seem to stop thinking about you, and it's becoming a real fucking problem.
А я ещё Хэштега проблемой считал.
- I thought Hashtag was bad.
Я знаю, расстояние может оказаться проблемой.
I know long-distance can be challenging.
Как.. как это может быть проблемой?
How... how is that a problem?
Я перестала носить белье, поэтому не думаю, что это станет проблемой.
Oh, I stopped wearing underwear, so it shouldn't be a problem.
А завеса стала нашей проблемой как давно? Полгода назад?
The veil's only been a problem for, what, the last six months?
Это будет проблемой.
That's gonna be a problem.
Но его мама была француженкой, так что это не было такой уж проблемой.
But, you know, his Mum was French, so it wasn't such a big deal.
Это будет проблемой?
Would that be a problem?
Это парень с проблемой.
He's a troubled boy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]