English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблемой

Проблемой translate Turkish

2,155 parallel translation
Да, и он идеален, чтобы помочь тебе с твоей проблемой.
Evet ve sana problemin ile ilgili yardımcı olacak mükemmel insan.
Я был занят личной проблемой, которую предпочел бы не обсуждать.
Anlatmayı tercih etmediğim bazı özel işlerim vardı.
И я подумала, Если Гарольд Пирс станет проблемой во время первого публичного размещения акций, мы можем сделать ему инъекцию и запереть в кладовке.
Harold Pierce halka arz konusunda sorun çıkarırsa onu bayıltıp bir dolaba kapatabiliriz.
Если вы закончили с проблемой № 1, проблема № 2 требует вмешательства.
Birinci sorunu hallettiyseniz, ikinci sorun sizi bekliyor.
Убийца столкнулся с проблемой.
Ama katilin karşısına bir sorun çıktı.
Сказал, что не будет проблемой, если я сегодня притворюсь его отцом потому что...
Bu gece babasının yerine geçmemin sorun olmayacağını söyledi zira...
И поэтому слова, которые вы использовали, и части тела, которые вы обнажили, стали проблемой только из-за того, что телевидение само не использовало цензуру?
Bundan dolayı, kullandığınız kelimeler, ifşa ettiğiniz cildiniz,... yalnızca yayın ağının uyguladığı sansür nedeniyle problemliydi.
Мы были в процессе реорганизации, и мы столкнулись с проблемой.
Yeniden organize olmanın ortasındayız ve darbe yedik.
С какой проблемой?
- Ne darbesi?
Ну, я имею в виду, я бы не стал называть это проблемой.
Sorun demek doğru olmaz.
Макс, я останусь с Джейкобом и с той проблемой, которую мы не расскажем нашей бабушке.
Max, Jacob'la beraber gideceğim, büyükannemizi almasına izin veremeyiz.
Но затем ему пришлось столкнуться с новой проблемой - самим собой.
Fakat daha sonra amiri tarafından daha zorlu bir meydan okuma ile karşılaştı.
Выносливые и коренастые они выжили в услових Ледникового периода, которые мы едва можем себе представить и вот теперь они столкнулись с куда более опасной проблемой - с нами.
Tıknaz ve sağlam, Bizim henüz çözebildiğimiz buzul-çağı koşullarında hayatta kalmışlardı. Ve şimdi epeyce tehlikeli bir karşılaşmayla yüzyüze kaldılar.
Потому что большинство людей сочли бы рак проблемой.
Çünkü bir çok insan, kanseri ciddi bir sorun olarak görür.
" них есть средства, а с нами за их спиной денежный поток уже не будет проблемой.
Olması gereken tüm parçalar ellerinde. Arkalarında biz olursak para kazanma faslını dert etmeyiz.
Дело твоё, но твоя проблема может стать проблемой для всех.
Karar senin kararın ama bir sorun varsa hepimizi ilgilendirir.
Вон тот может быть для нас проблемой.
Şuradaki gardiyan bize sorun çıkarabilir.
Гэтсби пропал чтобы разобраться с какой-то проблемой.
Gatsby, bir tür sorunu halletmek için ortadan kayboldu.
Это может стать проблемой.
İşte bu problem olacak.
Вы видите, что это будет проблемой.
- Bu sıkıntı yaratacak şimdi.
Но если это будет для тебя проблемой, тогда не надо, но...
Yani çok zahmet olacaksa, pek şey yapmana...
Но насмешки Скаулера были не единственной проблемой Пачи, потому что начал дуть северный ветер, создавая музыкальный эффект в дырявой голове Пачи.
Scowler'ın laf atıp durması Patchi'nin tek problem değildi. Kuzey rüzgarlarının esmeye başlaması Patchi'nin delikli kafasının müzikal bir yan etkisini ortaya çıkardı.
Я знаю, что я проблемная. Я не хочу быть проблемой в ваших отношениях.
Başınıza dert olmak istemiyorum.
Вы пришли с женской проблемой?
Sadece kadın sorunu mu var, hepsi bu mu?
Мы связь между проблемой человека и службами первой помощи.
Bizler acil durumlar ile müdahale edenler arasındaki halkayız.
Да, но теперь ты стала проблемой.
İyi de bu sefer sorun sen oldun.
Проблемой было то, что он принес множество идей, до которых людям предстояло идти десятилетиями.
Sanırım asıl sorun insanların anlamak için... 10 yıllarca uğraşıcağı fikirlerle gelmesiydi.
Если бы я попросила тебя лишить меня девственности, это было бы проблемой?
Eğer senden bekaretimi almanı rica etsem, sorun olur mu?
Вы не должны стать проблемой.
- Sorun olmaya başlama.
Я никогда не был проблемой.
Hiçbir zaman hiç kimseye problem olmadım.
Тогда он был занят другой проблемой, которая казалась ему важнее.
Alors, onun için daha öenmli olan başka bir davası var.
Я должна встретиться с этой проблемой лицо к лицу.
Bu duruma alışmalıyım zaten. - Tamam mı?
Но ты сказал, я могу прийти к тебе с любой проблемой.
Ama bir sorun olursa yanıma gel demiştin.
Слушайте, парни, это не должно стать проблемой.
Beyler, olayın büyümesine gerek yok.
Ну... — Да, да, это на самом деле было целой проблемой.
Yani... - Evet, durum bu.
И это было проблемой, очевидно.
Belli ki problem olmuş.
Каким это образом это было проблемой?
Nasıl problem olur? Tamamen senin arkandaydım.
И потом, мы с этой проблемой уже затрахались.
Ve sonra düzüşme problemimiz baş gösteriyor.
Это не должно быть проблемой.
Bu sorun olmaz.
Тормознутый, и многим это известно, что всегда и было моей проблемой, но в конце концов до меня доходит, да.
Herkes bilir ne kadar odun kafalı olduğumu, en büyük sorunum da bu. - Ama sonunda anlarım. Evet.
Для вас это не будет проблемой?
Bu sizin için bir problem teşkil eder mi?
Для меня это никогда проблемой не было.
Öyle bir sorunum hiç olmadı.
Это не будет для вас проблемой, доктор Дункан?
Bu sizin için bir problem teşkil eder mi Doktor Duncan?
Она всегда была проблемой.
Hep sorun yaratmıştır.
Это может быть большой проблемой, когда ты начнешь заниматься сексом.
Seks yapmaya başladığından büyük bir sorun olacak.
Я скоро буду официально взрослым. И уже больше не буду их проблемой.
Yakında yasal olarak bir yetişkin olacağım ve artık onların sorunu olmayacağım.
Эти проблемы столь незначительны по сравнению с проблемой отпущения грехов... Отчасти эту проблему решает Лестница.
Kutsal Merdivenleri çıkanlara tanınan günah affı yanında ortopedik sorunlar nedir ki?
Надеюсь, для тебя это не станет проблемой.
Umarım senin için sorun olmaz.
тогда это будет твоей проблемой?
Bir sorun olur.
Ноу проблемо!
Sorun değil!
Ноу проблемо.
Sorun değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]