English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прошла целая вечность

Прошла целая вечность translate English

42 parallel translation
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
And yet so much has happened since then, that it seems more like an eternity.
Прошла целая вечность.
Like a lifetime.
Прошла целая вечность, пока я искала тебя.
I spent forever looking for you.
Кажется, прошла целая вечность.
It seems to be taking forever.
Это... прошла целая вечность!
It's been a lifetime.
Он ждал новых выстрелов и, казалось, что прошла целая вечность.
He listened for more shots for ages.
Прошла целая вечность, так что...
Are many years that...
Прошла целая вечность.
That thing took forever.
Ну же, уже прошла целая вечность, как я выходила куда-нибудь.
Come on, it's been ages since the last time I went out.
Как будто прошла целая вечность.
Seems like a million years ago.
Это так странно. Как будто прошла целая вечность.
Gosh, that's so funny, I feel like that was forever ago.
Кажется, прошла целая вечность.
It... it's been forever.
Прошла целая вечность с тех пор, как у тебя были серьезные отношения.
I mean, it's been ages since you had a real relationship.
Прошла целая вечность.
It's been ages.
Прошла целая вечность.
Been forever.
- Ну, знаешь. Прошла целая вечность.
- Uh, you know, it's just been a month of Sundays.
Прошла целая вечность, йоу.
It's been forever, yo.
Прошла целая вечность
♪ for it's been so long
Прошла целая вечность.
It was a lifetime ago.
С тех пор прошла целая вечность.
A lifetime ago.
Но мне казалось, что прошла целая вечность
But it felt like forever.
На самом деле, кажется, будто прошла целая вечность.
Actually, it feels like a whole lifetime ago.
Кажется, прошла целая вечность.
It seems like forever ago.
Словно прошла целая вечность.
Feels like a lifetime.
Прошла целая вечность с тех пор, как я наслаждался ссорами. Я здесь не за этим.
It's been ages since I've enjoyed a good scrap, but, uh, it's not why I'm here.
Прошла целая вечность.
It's been an eternity.
Прошла целая вечность.
It's been eons.
Кажется, прошла целая вечность с той ночи, когда ты стояла между мной и Марком. - Он бы тебя убил.
It seems a lifetime since that night, when you stood between me and Mark.
Прошла уже целая вечность, а мы никак не приедем!
We got plenty of time, but no room left!
Прошла ли минута или же целая вечность? На перекрестке кружился Френкель и пули свистели вокруг него
Whether an eternity or just a minute, there was Frenkel at the junction with bullets flying past him in every direction.
Целая вечность прошла.
It's been forever.
Кажется целая вечность прошла.
- Seems like it's been forever.
Целая вечность прошла, да?
It's been forever, right?
Прошла целая вечность для тех, кому он помог. Нет, поправка.
Correction.
Целая вечность прошла с тех пор, как вы, Арчи, и остальные тащили молоденького лейтенанта по Италии. О, да.
Seems a long time since you and Archie and the rest dragged a wet-behind-the-ears lieutenant through Italy.
Целая вечность прошла.
It's been, like, forever.
Будто целая вечность прошла.
So that's what eternity feels like.
Словно целая вечность прошла.
Seems like a lifetime ago.
Боже, кажется, целая вечность прошла.
Gosh, it's been ages.
Уже целая вечность прошла, и я тут с ума схожу.
They're taking forever and I'm starting to lose it.
Серьезно, уже целая вечность прошла, с тех пор, как бедный коп умер.
Seriously, Elliot, it's been forever since that poor cop passed.
Как будто целая вечность прошла.
It seems like a lifetime ago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]