English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прошлое

Прошлое translate English

5,593 parallel translation
Кира, Келлогг, Ос8обождение, их отправили в прошлое из будущего, чтобы изменить историю.
Kiera, Kellogg and Liber8, they were sent back in time from the future to change history.
Прошлое, настоящее или будущее.
Past, present, or future.
Ему больше некуда идти, кроме как в прошлое.
He's got nowhere to go but backwards.
В прошлое?
Backwards?
Я починил прошлое.
What I have repaired, Ma, is the past.
Вернёшься в прошлое и убедишь мою мать хорошенько подумать при выборе мужа?
Go back in time and urge my mother to rethink her choice of husband?
Хорошо, значит у него было проблемное прошлое, потом он исправился, стал работать с детьми, чтобы они не совершали подобных ошибок.
Okay, so he's got a troubled past, he goes straight, starts working with kids so they don't make the same mistake he does.
Может, его настигло прошлое.
Maybe his past caught up to him.
Я помог ей отпустить ее прошлое, направил ее в группы поддержки и порекомендовал книги.
I helped her let go of her past, steered her towards books and support groups.
Мы с Синтией решили.... начать всё с чистого листа.... оставить прошлое в прошлом.
Cynthia and I decided... we need a fresh start... put the past behind us. No grudges.
Отпустить прошлое - может быть сложно.
Letting go of the past can be difficult.
Отпустить прошлое.
Letting go of the past.
Позволяет переноситься в прошлое.
It allows the user to jump into the past.
Переноситься в прошлое, как путешествие во времени?
To jump into the past, as in travel through time?
Если Кент вернется во времени и изменит прошлое, он может начать цепную реакцию, которая перепишет будущее.
If Kent goes back and changes the past, he could start a chain reaction that rewrites history.
Мы не можем просто забыть прошлое будто ничего не было.
We can't just move past it like everything's okay.
Но это... это мое прошлое.
But this... this is my past.
Вот так это делается? Нужно ворошить прошлое?
Is this- - you rehash the past?
Но мне нравится Маргарет. Потому что она тоже не хочет ворошить прошлое.
But I-I like this one... because she doesn't want to look backwards, either.
- Я не могу изменить прошлое, Билл.
I can't undo what's been done, Bill.
Помнишь, я сказал, что у нас было общее прошлое?
Remember when I said I had a past with her?
Это перо и чернила могут только изменить прошлое, которое было создано им ранее.
This quill and ink can only change a past it has created.
Она вспомнила прошлое?
Does she remember the past?
Если ты мог вернуться в прошлое и повторить все заново, ты бы повторил?
But if you had to go back and do it all over again, would you?
В ASL мы бы сказали "революция случаться прошлое". У нас нет времен.
_
Но ты цепляешься за прошлое та сильно, как злой, непослушный ребенок.
Yet you cling to the past so tightly like an angry, unruly child.
Портил хорошие вещи, потому что боялся, что мое прошлое может этому помешать.
Screwed up a good thing because I was afraid my past was gonna get in the way.
Кредитная история Спивака. Военное прошлое отца Миранды. И предполагаемые пути для дальнейшего расследования.
Spivak's credit report... military service record for Miranda's father, and... the proposed scope of the investigation moving forward.
Криминальное прошлое у Лайнуса.
Linus is the one with the criminal record.
Есть ли способ получше, чтобы похоронить прошлое, чем...
What better way to bury the past than...
Я не могу исправить прошлое.
I can't go back in time.
- Сэр, лучше бы вам не усугублять ваше прошлое отсутсвие откровенности еще большей ложью.
Sir, it would behoove you not to compound your prior lack of candor with more lies.
Ты оставил прошлое позади.
You've moved on.
Я помогала опрашивать свидетельницу, которая ходит в мою старую школу, я как будто попала в прошлое.
I helped interview this witness who goes to my old high school And it totally sent me into a time warp.
Подожди, крошка, давай же, ты не можешь изменить прошлое, но ты можешь изменить будущее.
Wait, baby, come on, you can't change the past, but you can change the future.
Если вы не можете вернуть меня в прошлое до того боя, то вряд ли сможете помочь, отец.
Unless you can take me back to before the charge of the Third, then I doubt you can help me, Father.
Оставить прошлое позади.
To put the past behind us.
У меня тоже есть прошлое.
I've got my stuff, too.
У вас довольно колоритное прошлое.
You've quite a colourful history.
Прошлое уже история.
The past is history.
Ну, вся суть события, похоронить прошлое.
Well, the whole point of the event is to bury the past.
Он хотел вернуться на машине в прошлое и доказать, что смерть его отца от стрихнина была на самом деле... убийством.
He planned to use it go back in time and prove that his father's suicide, by strychnine, was, in fact... murder.
Вчера ты спросила, почему я держусь за твое прошлое.
Yesterday, you asked me why I held on to your apartment.
Почему бы не проверить ее досье, может, у нее есть криминальное прошлое во Флориде?
Why don't you check her background, see if she's got any sort of record back in Florida?
Я стараюсь. Но прошлое изменить мне не под силу. Сколько бы раз ты ни напоминала мне обо всем.
I'm learning, but I can't change the past, no matter how many times you remind me.
Ну, если его прошлое вековое ожидание девушки чему-то нас научило, стоит переживать.
Well, if the last time he sat around waiting decades for a girl taught us anything, then I am worried.
Это возвращает в прошлое.
The Tide Is High Oh, this brings it all back.
Учитывая моё прошлое, это справедливо.
With my history, that's totally fair.
- Но он признал, что напал на неё на улице, плюс его криминальное прошлое.
~ He admits to hurting her in the street, plus he has a history with firearms.
Прошлое не изменить.
You can't change the past.
Ты проверила моё прошлое?
She do a background check on me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]