English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Прошло уже много времени

Прошло уже много времени translate English

78 parallel translation
Сын мой - прошло уже много времени с тех пор, как ты слушал голос твоего старого учителя. Там, на Западе ты многому научился, приобрел знания о том что называется там, словом "современное".
My son - it's been a long time since you could hear the voice of your teacher, and you have since - in these western countries - indeed studied much and gathered much wisdom, that is named over there with the word "modern".
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
As for me, it's been quite some time... since light has gone out of my eyes.
- Прошло уже много времени.
- It's been a long time.
- Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
- It's been a while since I've had it in.
Прошло уже много времени.
It is many weeks now since you left.
Ну ладно, сынок, прошло уже много времени.
Well, son, it's been enough years.
Прошло уже много времени с тех пор, как он открывался кому-то, и я... ты должна быть абсолютно уверена, что хочешь этого, потому что... если он снова откроется и его снова ранят,
It's been a long time since he opened up to someone, and I... you better be absolutely sure you want this because... if he opens up again and gets hurt,
Нет. Прошло уже много времени.
No, it's been a long time.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
I mean, it's been a while since I've slept with someone. Not slept with someone, but slept with- - It's actually been a while since I've done either one, so....
Прошло уже много времени с тех пор, как я делал это.
Wow, it's, uh- - It's been a while since I've done that. Ha, ha.
Прошло уже много времени с тех пор, как ты считал минуты в карауле?
Must be a long time since you counted off minutes on watch.
Прошло уже много времени с тех пор, как вы сажали меня на колени и говорили, что любите меня.
I mean, it's been a long time since you sat me on your lap and told me you loved me.
Я знаю, прошло уже много времени, утёнок, но... мы никогда и не мечтали об этом.
I know it's been a while, duckling, but, er... we, er, never dreamed this.
Прошло уже много времени.
Too much time has passed.
Она сказала, что прошло уже много времени с того момента, когда у нее была приличная работа, и она просто хочет покупать своим детям что-то особенно даже сейчас.
She said it's been a long time since she's had a decent job And she just wants to be able Buy her kids something special every now and then.
Прошло уже много времени, как я стал школьным сторожем.
It's been a long time since I'm caretaker of the school.
Прошло уже много времени.
Been a long time.
И прошло уже много времени с тех пор как я случайно отхлебнул Red Bull.
And it's been weeks since I took that accidental sip of Red Bull.
Потом. Прошло уже много времени с тех пор как я проводил акушерские осмотры,
Well, it's been a while since I've done my o.B. Rotations,
Прошло уже много времени.
That was a long time ago.
Так же как и я. Он обаятельный, щедрый, и прошло уже много времени с те пор, как я чувствовала что-то похоее в последний раз.
So do I. He's charming and generous, and it's been a long time since I felt like this.
Прошло уже много времени с тех пор, как я целовалась с Рики, очень много времени.
It's been a long time since I have kissed Ricky, a very long time.
Прошло уже много времени.
They've been a long time.
Прошло уже много времени с тех пор, как я была одна.
It's been a while since I've been on my own.
Со смерти Ришара прошло уже много времени.
Was it long after Richard's death?
Уже много времени прошло между обедами.
It's been a long time between lunches.
Уже много времени прошло.
Man, look how long it's been.
Много времени уже прошло.
I think so. Well, it's been a while, mind.
Знаешь, времени уже много прошло... Может, его там и правда нет?
A lot of time's gone by, you know who's to say he really didn't leave
- Разумеется уже слишком поздно, чтобы лягушку вернуть к жизни, прошло слишком много времени.
The frog... is dead. But if we introduce a small electric shock... in the frog,
Уже прошло много времени.
It's been a long time.
Уже много времени прошло, как уехал твой отец.
Your father has been gone for a long time.
Просто уже много времени прошло с тех пор, как я...
IT'S JUST BEEN A WHILE SINCE I...
Послушайте, прошло уже много времени.
Look, that was a long time ago.
Знаю, прошло уже много времени,
Anyway, uhm...
Уже много времени прошло, я чувствую себя нормально.
It's been a while, but I should be able to handle it.
Уже прошло довольно много времени, с тех пор...
It's been a while.
Уже прошло много времени после развода.
It's been a long time since we got divorced.
Ну, если у вас с Кейт ничего не было, а времени прошло уже много... Ты с кем-нибудь встречаешься?
Well, I mean, if the thing with Kate didn't work out, I know it's been a long time... so are you seeing anyone?
Прошло уже довольно много времени с тех пор, как кто-то мог сопротивляться моему... внушению.
It's been a while since anyone could resist my... compulsion.
Уже прошло довольно много времени с тех пор, как вы должны были прийти.
This is much later than you guys said it was gonna be.
Прошло не так много времени, а я уже не помню её лица.
It's not many days ago but I can't remember the face.
Но только потом, когда уже прошло много времени, я поняла, что это было убийство, и я его видела!
It wasn't really till a long time afterwards, I mean, that I began to realise it was a murder I saw.
Я хочу сказать, что прошло уже довольно много времени.
Well, I'm saying it's been A considerable amount of time.
Ну, когда мои сотрудники поняли, что он пропал, прошло уже слишком много времени.
Well, by the time my team realized it was missing, it got too big of a head start.
Уже прошло так много времени с тех пор, как я его потеряла
It was a long time ago that I lost him.
Уже прошло много времени, это плохое предзнаменование.
After all this time, that doesn't bode well.
Уже прошло много времени!
A lot of time has already passed!
Хотя, честно говоря, я думал, что прошло уже слишком много времени.
Although frankly, I thought it would have been a long time ago.
Вы знаете, прошло уже очень много времени с тех пор как я слышала ваш смех, Сэм.
You know, it's been a very long time since I have heard you laugh, Sam.
Много времени уже прошло, вот и все.
It was just a long time ago, that's all.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]