English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты держишься

Ты держишься translate English

673 parallel translation
Кстати Сугата, ты знаешь, за что ты держишься?
But, Sanshiro... do you know what... you're hanging on to?
- Ты держишься?
Have you got a hold?
Кажется, ты держишься от меня в стороне. И между нами растёт напряжение... Ты этого не чувствуешь?
You seem to hold yourself aloof from me, and a tension seems to grow between us, and-oh, you don't feel that?
Держись свободней! Что ты держишься за стол?
Why are you leaning like that?
Ну, как ты держишься? Трон, хотя бы.
How have you been keeping?
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
I must say, you behaved better than he did.
Почему ты держишься за перила?
Why you hangin'on the banister?
Тебе это обойдётся в 30 мартышек, ты держишься молодцом.
For you, it's only 30 chimps... you've ben a good sport...
А ты держишься.
But you handled it.
Хорошо, что ты держишься. Крепись.
Good thing you're being taken in hand.
- Послушай, Омри, ты держишься только за талию.
Just the waist, hear?
- Хочу, чтобы ты знал : мы гордимся тем, как ты держишься.
We want you to know we're proud of how you're getting along.
Почему ты держишься за это место?
What are you holding onto this place for?
У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты держишься под ударами судьбы.
It breaks my heart to see how patiently you endure all your troubles.
Так, как ты держишься, Джойс?
Now, how are you holding up, Joyce?
- Как ты держишься, кстати?
- How are you holding up, anyway?
Мы там гордимся как ты держишься.
Forget it. We're so proud of how well you're doing.
- Как ты держишься?
- How are you holding up?
Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках.
I can't believe you didn't fall with these small feet.
И некоторые из них куют изящные вещицы подобные тем, что ты держишься прямо сейчас.
Some of them forge neat little gizmos like the one you're holding right now.
Ты хорошо держишься.
Mm-hmm. You're doing all right.
Ты держишься за нее так же, как она за своего отца.
Be pure and innocent like her.
Ты хорошо держишься.
You're sure holding up fine.
В такие минуты видно, из чего каждый сделан. И ты отлично держишься.
In times like this folks really show what they're made of... and you're sure holding up fine.
- Ты крепко держишься?
Is it safe? - -.
Ну а... ты какой же стороны держишься?
And what side... are you on?
А что ты за свой тополь держишься?
Why did you become so attached to your tree?
А ты здорово держишься.
You sure can hold your liquor.
Запомни, Тоотс : ты здесь в школе на честном слове держишься!
Mark my words! You just had a very narrow escape.
Ты неплохо держишься, Санни.
You handled yourself real well, Sonny.
Ты до сих пор держишься как-то неувepeнно.
You're still acting kind of funny.
Ты на лошади держишься хуже, чем мешок с навозом.
You ride a horse rather less well than another horse would.
Потом, когда ты дала парусу расправиться, перехватываешь руку, и держишься вот так.
Let the sail flap... cross your hand over and hold it like this.
- Ты хорошо держишься?
- Did you get the ladder all right?
Всего на секунду упустил тебя из виду и ты уже не держишься на ногах. - А ты сам?
I take my eyes off you for one second, the next thing I know is you're legless.
- Ну, как, крепко держишься? - Да. - Ты, еще не расхотел ехать из-за дождя?
All right, hang on tight.
Ты-то сам как, держишься?
How are you holding up?
Ты прямо держишься.
You do.
Эй, пап, как ты тут? Держишься?
Hey, Dad, how're you holdin'out?
Ты на ногах еле держишься. Пойдем спать.
You're exhausted, come to bed.
Ты отлично держишься.
- You're doing really well.
- Как ты, держишься?
- How are you holding up?
а ты хорошо держишься!
You handle yourself pretty well, huh?
Ты еле держишься на ногах!
You're in shambles!
- Ты как, держишься?
- Oh, Min! Are you alright?
Хоть это и малое утешение, но ты достоин похвал за то, как держишься.
It's little consolation, but you're to be applauded for how you're handling this.
Неважно почему ты так держишься за придуманный образ этой женщины перед нами можешь не притворяться.
Whatever makes you feel the need to perpetuate this fantasy woman, you don't have to on our account.
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему.
You're deliberately staying behind me and I want to know why.
Думаю что ты очень хорошо держишься
I think you're handling that really well.
Ты едва держишься на ногах.
You can hardly stand.
А ты как держишься, сынок?
So how are you holding up?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]