English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / У меня были кое

У меня были кое translate English

70 parallel translation
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Oh, if I have some really important dough I could get into that big game where the sugar is sweet.
Но... у меня были кое-какие проблемы снаружи.
But... I had some problems outside.
Ну... У меня были кое-какие причины.
Well I had some reasons.
- У меня были кое-какие дела.
- I had some business.
Хотя с некоторыми из них у меня были кое-какие проблемы.
Although one or two of them still gave me a few problems.
Извините, у меня были кое-какие дела.
Sorry, I had some business.
У меня были кое-какие дела с Ричардом.
I just had some business with Richard.
Ты знаешь, у меня были кое-какие дела на Кесик-4 несколько месяцев назад.
You know, I had some business on Kessik iv a few months ago.
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
I had my share of legal problems while I was in Metropolis.
У меня были кое-какие проблемы.
I've been having some problems.
- У меня были кое-какие дела... - Дела?
- Look, I have things -
у меня были кое-какие дела.
Yeah, the business is busy.
А тогда... у меня были кое-какие дела.
Oh, something came up.
У меня были кое-какие разногласия с Шоном, и потом, когда я пришел в офис, наша подруга-вампирша была там.
Well, I had a disagreement of sorts with Sean, and then when I got back to the office, our friend the vampire was there.
У меня были кое-какие смешаные чувства к одному человеку, итак, я позвонил дедушке и думаю, что отправлюсь в поместье и попытаюсь исправить всё.
I've been going through some--Some mixed feelings For someone as well, so i called my grandfather, And i think i'm gonna head out to the estate
У меня были кое-какие семейные проблемы.
I've been having family problems.
- У меня были кое-какие подозрения.
- I had my suspicions.
Вообще-то, у меня были кое-какие планы.
.. Yeah, but I've kind of got plans.
У меня были кое-какие подозрения, но я не думал, что всё настолько ужасно.
I had some suspicions, but I never imagined it could be this bad.
У меня были кое-какие дела с мамой.
I had to deal with some stuff with my mom.
у меня были кое-какие дела.
I had some business.
У меня были кое-какие срочные дела.
I had a bit of urgent work to settle.
У меня были кое-какие проблемы.
I had some problems.
У меня были кое-какие связи, которые пришлись кстати.
I have contacts who helped me out.
У меня были кое-какие медицинские проблемы в то время, поэтому он взял подработку в охране, чтобы помочь платить по счетам. Ты помнишь где?
I had some medical issues at the time, so he picked up an off-duty security job to help pay the bills.
У меня были кое-какие личные дела.
I've been dealing with something personal.
у меня были кое какие дела.
I thought I was going to be late. I had some errands.
У меня были кое-какие дела, у меня начались боли, и я пошла к врачу.
I've just been dealing with some stuff and, um, I was having some pains so I went to the doctor.
Ну, у меня были кое-какие проблемы в прошлом.
Well, I've had a bit of a problem in my past.
У меня были кое-какие неприятности и...
I had been having some... trouble, and...
У меня были кое-какие дела за городом.
I had some business to take care of, out of town.
Потому что у меня есть для тебя кое-какие новости. Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице?
Remember, Golde, yesterday I told you I didn't know where to go, what to do with these old bones.
У меня была договорённость с одним человеком из числа персонала что он мне кое-что достанет, и мы должны были встретиться на нижней палубе.
No? Secondly, did any of you take a bath at 12 : 15 today?
У меня были в городе кое-какие дела.
I got some business in town, so I drove in.
У меня должны были остаться кое-какие тереллианские специи.
I may still have some Terellian spices around here.
Странно, люди считают, что негры должны были бы кое-что понимать в чёрном юморе. Ну погоди у меня, придурок!
Oh, man, and I thought black people have a sense for black comedy.
Знаешь, у меня были планы, я кое-что обещал людям.
Well, you know I've made plans. I've made commitments to people.
- Что ж, это объясняет кое-какие глупые вопросы, что у меня были об игре "почтовый офис"!
That explains some questions I had about a game of post office we played.
Меня призвали в армию, потом у меня еще были кое-какие дела.
I got drafted and got into some other things.
У меня даже были кое какие планы по расширению, но у меня не было времени на это.
I even drew up expansion plans. But it was never the right time.
У меня тоже были кое-какие успехи.
I think I'd like to play the race card. How do I do that?
У меня двое сыновей и дочь. Но позвольте вам кое-что сказать, мистер, кем бы вы ни были.
I have two sons and a daughter but let me tell you something, Mr. Whoever-You-Are.
У меня были кое-какие подозрения.
- Where'd it come from?
- У меня здесь были кое-какие дела.
- Got some business.
У меня просто были кое-какие... кое-какие проблемы в течение этого времени.
Um... I just had some... Some problems come up during that time.
Да, у меня... были кое-какие дела.
Yeah, I, um - had things to do.
Понимаешь, у меня были к ней кое-какие чувства, но у нее таковых явно не было.
You see, I felt something about her, but she didn't feel the same way back.
Нет, просто у меня... Здесь были кое-какие дела.
No, I just had something to do up here.
У меня были кое-какие подозрения, но аутопсия подтвердила.
I had my suspicions but the PM confirms it.
Мы все были в этой ситуации. У меня кое-что было, в возрасте 13 лет...
We've all been there, like, I had a thing, when I was, like, 13.
У меня были свои трения с законом, но я кое-что для себя усвоил, например, что вы не можете использовать мое прошлое против меня в суде, и что бы вы не говорили в этой маленькой комнате, у вас ничего нет на меня.
Now I've had my brushes with the law, but I've learned some things from them, like the fact that you can't use my past against me in court and no matter what you say inside this little room, you have nothing on me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]