Уже время translate English
2,168 parallel translation
Уже время отправки.
Time for delivery.
Боюсь, она воровала уже какое-то время.
I am afraid that she has been stealing for quite some time.
Когда дерьмо уже льётся через край, а они не в силах это остановить, самое время включить мозг, чтобы получить прибыль.
They can't handle when the shit bottoms out and after that they have to use a brain cell to make a fucking dollar.
То, что он не может говорить в следствие шока или травмы уже долгое время статистически маловероятно.
Being struck dumb through shock or trauma for more than a short period of time is statistically very unlikely.
А в это время, уже бежали на крышу, чтобы сбросить на него старую гаргулью.
While you raced up to the roof and dislodged one of the old gargoyles.
Я имею ввиду теперь, когда прошло все это время, мм.. ты знаешь, что все это между тобой и Довом.. Это уже не кажется мне большой проблемой.
I mean, now that all this time has passed, uh, you know, that whole thing between you and Dov... it doesn't seem like such a big deal anymore.
- Где ты был все это время? - Я здесь уже давно.
Were you here the whole time?
Доктор Веббер и я решили, что без объёма крови уже не хватит для циркуляции, и сердце запустить не получится, и мы объявили время смерти... 20 : 52.
Then Dr. Webber and I decided that without any blood left to circulate, his heart would not restart, so we called time of death at 8 : 52 P.M.
Вы сказали, что зря тратите время с нами, и я полагаю, вы уже знали, кто несёт ответственность.
Well, you said you were wasting your time with us, so I assumed you already knew who was responsible.
Думаю, время реверансов уже давно прошло.
I think the time for delicacy has passed.
- За это время ты уже мог смириться.
One of these days you're going to have to let go.
У тебя уже внесено что-то на это время вчера?
Have you already got something in your diary for lunch yesterday?
Хал, уже 12 часов. время детского массажа и хорошей сказки.
Hal, um, it's 12 o'clock, so baby massage and stimulating story time.
Я шёл по их следу уже долгое время.
Been following them for a long time.
Через полчаса дядя Стена уже вез мальчиков на туристическую базу. У нас было отличное настроение. Мы все время шутили.
the boys are getting a ride with Stan's uncle Jimbo. 268 ) } mostly making fun of Kenny's herpes.
Как я уже сказал, твои почки без тебя прекрасно проживут некоторое время.
Now, like I said, your kidneys will do just fine for a while without you.
Уже десятый час... В это время улицы Пасадены кишат пьяными матросами и ночными бабочками.
It's after 9 : 00- - at this hour the streets of Pasadena are teeming with drunken sailors and alley cats.
Ну, технически, рабочее время уже закончилось.
Well, this is technically overtime.
А потом, вступив с заключенным в беседу, во время которой вы и не думали называть его "таким-растаким колониальным рекрутом", вы обнаружили, что уже 11 : 02, и с полным правом обвинили его в том, что он находится вне пределов базы
Yes, sir! Then, having engaged the prisoner in conversation, by no means calling him "a blankety-blank colonial conscript", you discovered it was 11 : 02, so very properly charged him with being off-base and "conduct prejudicial".
Келси, Келси Одно прикосновенье и тебя уже не волнует сколько ты заплатила за починку того китайского буфета что ты спустила с лестницы во время занятий любовью
# Kelsey, Kelsey # # one touch and you're not caring # # how much you paid repairing # # that China hutch that you kicked down the stairs # # during love-making # # thanks to Kelsey, his name is Kelsey #
Я потратил уже больше 400 штук и за это время мне пришлось решить несколько дилемм.
[Clears throat] I'm out more than 400 grand already, and, um, along the way, I've had to make some tough calls.
Всё это время и усилия, потраченные на то, чтобы выяснить, что произошло, когда я всё уже знала.
All this time and energy spent trying to find out what happened... when I've known all along.
Она мертва в этой среде уже некоторое время.
She's been dead in this environment a while.
Наверное, самое время сделать объявление, ибо я уверен, слухи вовсю уже ходят.
Yeah. Well, maybe we should just put this out there because I'm sure the rumors are already flying.
- Время, сколько уже?
- Time! What's the time?
Похоже она здесь уже некоторое время.
Looks like she's been here a while.
Даже если один из них уже женат в это время.
Even if one of them was married at the time.
Мама, вы уже достаточно паратхи съели в своей жизни. Теперь для Вас настало время овсянки.
Mom... you've had enough paranthas all your life... it's time you had porridge now.
Он уже какое-то время не занимается этим, но у него есть приятель, который торговал уже несколько лет.
He's been out of the business for awhile, but he knew a guy on Canal who's been dealing weight for years.
Нам пора уже прекратить тратить время на Дикки Беннетта.
We need to stop wasting our time on Dickie Bennett.
Мы зашли, чтобы забрать кое-что, что может здесь находиться уже какое-то время.
We just came in to pick up something that might have been set aside?
Этой мой брат. И он очень болен ужасной болезнью уже долгое время.
This is my brother, and he's been very sick for a long time, with a horrible disease.
Время уже было позднее.
It was late by then.
Проходит время, голова уже облысела, и...
Some time goes by, you get past the bald head and the- -
ФБР уже некоторое время ищет одного парня,
Well, the FBI has been looking for this guy,
Что ж, он и правда, бывает в консульстве, когда приезжает сюда по делам, время от времени, но вчерашний вечер уже прошел.
Well, it's true that he does stay at the consulate when he's in town on business from time to time, but that was last night.
Что, время прогулки уже закончено?
Yo, yard duty up already?
Мы занимаемся этим уже некоторое время.
- Oh, yes. We've had this in the works for a while.
Все очень сложно уже некоторое время.
It's been very difficult for some time.
И она уже сократила время своей работы.
And she's already scaled back her time.
Покажи нам, как защититься от младенца, а затем, например, от пятиклассницы, а уже после, если останется время, дойдём до жутковатых типов.
Show us how to defend ourselves against a baby, and then like a fifth-grade girl, and then, you know, if we have time, on up to a scary man.
Тебя не было слышно уже некоторое время, поэтому... можешь перезвонить мне?
I haven't heard from you in a while, so- - can you call me?
Росс уже гарантировал мне большинство, так что время не существенно, но я рассмотрю это.
Ross has already guaranteed me a majority, so time is not really of the essence, but I will consider it.
С одной стороны, ты уже изменила будущее, вернувшись в мое время.
On the one hand, you have already changed the future by going back in time.
Значит, вы уже разъехались, когда находились рядом с ним во время анонсирования его выдвижения на пост губернатора?
So, you were separated when you stood beside him for his gubernatorial announcement?
Финчер говорит, что она уже говорит больше во время сеансов терапии, и несмотря на это она все еще не разговаривает с Фрэнком и Кейтлин.
Fincher says she's talking more in therapy, although she's not talking to Frank and Kathleen.
А кажется, что вы вместе уже долгое время.
You seem like you've been together a while.
С кем вы спите во время операций - это ваше дело. Но если это влияет на то, как вы руководите этим отделом, это уже моё дело.
Who you fuck in the line of duty is your business, but if you're carrying baggage that could impact your leadership, that is my business.
Завтра в это же время мистер Эванс будет уже у вас.
This time tomorrow, you will have Mr. Evans in your care.
Лорен ненавидит тот факт, что это первый раз за весь период когда, А - мы живем вместе в одном доме и Б - мы одни в тоже время, и я уже ввязываюсь во что-то или не ввязываюсь?
Lauren hates the fact that this is the first time the two of us have ever, "A," lived in a house together, and "B," been single at the same time, and already, I'm getting into something or not getting into something.
Я делаю это шоу вот уже 10 лет, и, думаю, за всё то время только 3-4 моих друга когда-либо просили у меня билеты на шоу.
I have been doing this show for ten years, and I think in all of that time, only three or four of my friends have ever asked for tickets for the show.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35