English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что пришло

Что пришло translate English

1,968 parallel translation
Ты знаешь, что пришло пережить его отцу? Из-за того, что ты сделал с его сыном?
Do you know what that father's going through right now'cause of what you did to his son?
Я подумал, что пришло время ему научиться постоять за себя.
I thought it was time he learned to fight his own battles.
И решил, что пришло время, чтобы мы обо всём позаботились.
I think it is time that we take over from here.
- Когда ты объявил о своих планах, нам всем было очень грустно смотреть, как ты уходишь но ты настаивал, что пришло время
When you announced your plans, we were all sad to see you go, but you insisted that it was time.
Вообще-то, Диана, мне только что пришло сообщение от Чака.
Actually, Diana, I, um, just got a text from Chuck.
Я перепробовал уже все, что пришло мне в голову, но так и не собрал нужную суммую
I have done everything I can think of, and I still didn't make enough money today.
Нет, это просто первое что пришло в голову.
No, that was just off the top of my head.
Но это только что пришло мне на почту.., на мою персональную почту.
But this just came in my mail... my personal mail.
Только что пришло информцентра, сэр.
Just come through from the information room, sir.
Так что пришло время всем нам ознакомится с этим прекрасным автомобилем.
So it's time we all get some learning on this fine automobile.
Я решила, что пришло время быть смелой.
I've decided it's time to be brave.
Не думаешь, что пришло время рассказать правду о Красном Джоне?
Don't you think it's time to tell the truth about Red John?
Нет, правда, только что пришло в голову : если бы я расследовал аферу о вывозе из города украденных товаров, то ломбард был бы идеальным местом, чтобы прятать награбленное на самом видном месте.
In fact, it just occurs to me if I was running a scam, shipping stolen goods out of town, a pawn shop would be the perfect place to hide the swag in plain sight.
Мы там поняли несколько вещей, и я думаю, что пришло время для извинений.
So, uh, we realized a couple things up there, and I think apologies are in order.
Ты не думаешь, что пришло время взглянуть правде в глаза?
Don't you think it's time we faced the truth?
Только что пришло для вас.
This just came for you.
Только что пришло с пометкой "лично и конфиденциально".
This just arrived, marked'private and confidential.'
Это только что пришло тебе, а у меня в восемь состоится ужин.
This just came for you and I've got that dinner at eight.
Он попробовал все, что пришло в голову, чтобы добраться до этого Лэйна Хола, но ничего не сработало.
He'd tried everything he could think of to get to Lane Hole, but nothing had worked.
Что ж, пришло время прощаться.
All right, shall we wrap this up?
Hу что ж, время пришло. Пора подлить масла в огонь.
All right, it's about time I take the governor off this beyotch!
Она сказала, что это пришло ей.
And she said she got it.
Что ж, друзья, наконец пришло время ему вернуться.
Well, my friends, the time has finally come for his return.
И однажды кто-то подошел к моей двери... Он сказал, что я больше не ребенок. И пришло время...
But then someone outside my door they said since I was no longer a child, the wait was over that I'd be dead soon.
Сейчас всё немного пришло в запустение, но она бы ни за что не бросила отель.
It's a bit run down now, but she wouldn't let it go.
А не пришло в голову, что я загнал все в эти две дыры?
Did they ever occured even all around did the same as what I did for this "two holes"?
Мне пришло сообщение о том, что О'Нил получила продление контракта на два года.
I got a text saying that O'Neil she's been given an two-year extension on this contract.
В Колд Рок пришло нечто, что похищало его детей.
Something had come to Cold Rock that was taking the children.
Я запаниковал... и единственное, что мне пришло на ум, был Верзила.
I panicked... and all I could think of was the Tall Man.
ƒва года прошли в лесу, и неожиданно мне пришло в голову, что € почти больше не думаю о том, что мен € наконец-то кто-то найдЄт.
Two years had passed in the forest. It struck me that now I hardly ever thought that someone might find me at last.
Отличное начало! Шикарное! Ну что, пришло время помочь мне, Ричи.
Perfect date time.
Оно мне пришло только что, уверена, ты тоже скоро получишь.
I-I just got it now, so I'm sure you'll get it soon.
И тебе даже в голову не пришло упомянуть, что ты моя мать?
Did it not occur to you to mention this, that you were my mother? !
Ты так делаешь, когда тебе что-то на ум пришло.
You did that when something occurred to you.
Так что смотрите в оба : пришло время новой Сплетницы.
So if I were you, I'd watch this space, because the new Gossip Girl is coming.
И скажите ему, что это пришло от вас.
And tell him it came from you.
Это все, что мне пришло?
This is all the mail I got?
" ы знаешь, что твое врем € пришло.
You know when your time is, and it's now.
Я только сказал то, что мне первое пришло в голову.
I just said the first things that came into my head, I could've said anything.
Да не знаю, просто назвала первое, что в голову пришло.
It's a movie that came out, and I don't know.
Мне приснилось, что море пришло в Винтерфелл.
I dreamt that the sea came to Winterfell.
Когда этим утром в шесть пришло твоё сообщение, я сразу поняла, что это от моего противного маленького сталкера.
When you texted at six this morning, I assumed it must have been from my rancid little stalker.
Я понял, что время пришло.
Figured it was time.
Я не могу тебя винить, что ты сорвал низко висящий плод, но пришло время восстановить справедливость.
I can't blame you for plucking that low-hanging fruit, but the time has come for you to right that wrong.
Но я уверена, что западное общество пришло к более сложным и счастливым способам разрешать подобные вопросы.
But I'm sure Western society has come to a more sophisticated and happy means of settling such matters.
Тебе не пришло в голову, что это может означать, что я не желаю твоего участия в лечении моего рака?
It didn't occur to you that that might mean I don't want you involved in my cancer treatment?
Мне пришло сообщение на пейджер, что нужно сходить в туалет.
I just got paged to go to the bathroom.
Думаю, пришло время признать, что... ты просто умнее меня.
So I think it's time for me to accept that... you're just smarter than I am.
Пришло время пролить свет на то, что случилось вечером 24 июня 1947 года, в ночь вашего исчезновения.
It's time you come clean on what happened the evening of June 24, 1947, the night you disappeared.
Это было первое, что в голову пришло.
- Because it just came out of my mouth, okay?
Пришло время показать чужакам, что это наш остров!
It is time to show the haoles that this is our island!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]