English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ш ] / Шансы на то

Шансы на то translate English

133 parallel translation
Есть шансы на то, что он еще жив?
Do you think there's any chance of him still being alive?
Шансы на то, что на другой планете развилась нацистская культура с символикой и униформой, существовавшей в 20 веке на Земле, фантастически мизерны.
The chances of another planet developing a culture like Nazi Germany, using the forms, the symbols, the uniforms of 20th century Earth, are so fantastically slim.
Все шансы на то, что рано или поздно вы примените его по назначению.
'Cause chances are, if it's there, sooner or later you gonna use it.
Каковы шансы на то, что мы сегодня уедем?
What are the chances of getting out today?
Интенсивные тренировки, а также немного везение могуть дать хорошие шансы на то, что вы снова сможете ходить.
But with a lot of hard work and a little bit of luck I think there's a good chance you may, one day, walk again.
Шансы на то что, атака удастся 50 на 50.
It's too rush, there is only a 50 % chance to attack enemy in there.
Есть шансы на то, что она притворяется ради самозащиты?
Any chance she's faking this to set up a defense?
Есть большие шансы на то, что это понадобится.
There's a high chance of dipping out on this one.
Конечно, шансы на то, что ее вновь поймают, довольно малы.
But she probably won't be caught.
Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом.
Consensus seems to be that if you step back and put your support behind Hoynes there's a decent chance the Democrats can keep the White House.
Есть шансы на то, чтобы повременить с нашим возвращением?
Any chance you can hold off on bringing us in?
Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого робота? Шансы на то, что ты бы нашел его были равны нулю.
With the rocks you been looking under to find a bad robot what are the odds you'd be the guy to find one?
Какие, по-вашему, у нас шансы на то, что нас найдет поисковая группа?
What kind of odds do you give us a search party's going to find us?
Шансы на то, что кто-то незаметно похитит статуэтку у меня под носом, абсолютно нулевые.
The chances of anyone spiriting this away from under my nose are absolutely zero.
Каковы шансы на то, что у Стивена может быть неизвестная до этого черная полу-сестра?
What are the odds that steven would have a previously unknown black half-sister?
Эй, слушай, я тут подумал, Шансы на то, чтобы этот плот заметили с другого корабля довольно невелики.
Hey, listen, I was thinking, the chance of a passing ship spotting this raft out there is pretty slim.
У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь
You have got too much potential to be screwing up your life like this.
Возможно, они считают, что возникая перед двумя людьми, они увеличат шансы на то, что их услышат.
Perhaps they believe that appearing to two people will increase the chance their message will be heard.
Ну какие были шансы на то, что вы - действительно доктор?
Well, I mean, what were the odds that you were actually a doctor?
Есть хорошие шансы на то, что она полностью поправится. - Она не заговорила.
Good chance she'll make a full recovery.
То есть, на этих выходных у меня отличные шансы на то, чтобы снова переспать с ней.
I mean, this weekend is the best chance ever to hook up with her again.
Они зависят от очень многих обстоятельств, кучи видов транспорта, поэтому шансы на то, что они сделают все без единой ошибки равны нулю.
They have so many connections to make, so many forms of transport to go on, the chances of them making it without a single mistake are nil.
- предполагаемой сводной сестрой. - Ну, надеюсь, что дело не в этом, потому что шансы на то, что мы с Сиреной когда-либо опять будем вместе, нулевые.
With his maybe stepsister. well, i hope that's not it,'cause there's really zero chance
Какие шансы на то, что у него есть страховка?
Any chance he's got insurance?
Илай, ты понимаешь, что шансы на то, что Кино найдут здесь...
Eli, you realize the odds of anybody finding a kino
Ханна, если, эм, если ты окажешься в Бёрбэнке, и я не знаю какие шансы на то, что ты окажешься вдруг в Бёрбэнке, но если ты таки окажешься, и будешь всё ещё без работы... мой ассистент менеджера должен мне
Hannah, if, um, if you ever find yourself in Burbank, and I don't know what the chances of you finding yourself in Burbank are, but if you do find yourself in Burbank, and you're still without a job,
Каковы шансы на то, что в Вегасе есть ещё один человек, тайно вырезающий органы?
What are the chances there's another guy in vegas Cutting out human organs on the dl?
Шансы на то, что они будут вместе, были равны нулю.
The odds of them getting together Were "insurmountainable."
Шансы на то, что я буду помнить об этом разговоре, ничтожно маленькие. Подожди.
The odds of me remembering this conversation are slim.
То, что меня заботят первостепенные вещи, я надеюсь, увеличат наши шансы на спасение.
By dealing with first things first, I hope to increase our chances of staying alive.
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
If you do what I tell you when I tell you, there's no reason you should lack confidence in your chances of coming out alive and in one piece.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
If there's hope of success, he will pursue it.
По той причине, что определённые круги отказываются от поддержки предприятия, имеющего столь неясные шансы на успех.
Because some people would not appreciate the creation of an enterprise on such shady bases.
Даже если когда-то я найду Ша'ре, каковы шансы, что она будет прежней?
Even if I find Sha're one day, what are the chances she's ever gonna be the same again?
То, что Тикки ставит против нас, увеличивает наши шансы на победу.
Knowing Ticky bet against us improves our chances.
А если я налажу контакты, то есть все шансы, что через три года буду на месте Дэвида.
If I do a bit of networking, then there's every chance I could be in David's chair in three years. So...
Шансы на что-то серьезное между мной и сестрой Гая близки к нулю.
The chances that something serious would develop between me and Guy's sister are close to zero.
Несмотря на то, что ваши шансы зачать естественным путём невысоки всякое бывает, так что продолжайте заниматься сексом как обычно.
Even though your chances of conceiving through natural means aren't great you never know, so keep having sex on a regular basis.
Да, ну твои шансы на это не очень-то велики теперь, приятель.
Your chances of that are slim to none now, buddy.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
The chances of two people next to each other dying of it is statistically improbable, but it's not the smoking gun we were hoping for.
Несмотря на риторику Палестинцы понимают, что если они и получат шансы на мир то это с вами, ребята, как посредниками.
Despite the rhetoric Palestinians realize that if they've got any chance of peace it's with you guys as brokers.
Чтобы поднять шансы найти что-то сбитое на обочине, мы свернули с шоссе к небольшим дорогам.
To increase our chances of finding some road kill, we swapped the interstate for smaller roads.
Когда в твоих руках оказывается секретный документ, то весьма велики шансы, что он будет отредактирован, что делает его чтение похожим на просмотр фильма в самолёте.
Get your hands on any classified document worth having, chances are, It's going to be redacted, Which makes reading it a lot like watching a movie on an airplane.
Если мы вдвоем отнимем у этих стволы, то уравняем шансы на игровом поле.
If we both grab guns, we can level the playing field.
Иисусе, вы знаете шансы сперматозоида вашего отца в миллиарде других найти то единственное яйцо, которое породит вас?
Christ, you know the odds of your father's one sperm from the billions, finding the single egg that made you?
И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
If you go off on some wild goose chase we're gonna be no closer to getting ourselves out of this situation and with even less time to regain control of the ship.
Это за то, что разрушил мои шансы с девушкой на Рождественской вечеринке в Крабьей Хижине.
[Gurgles] That was for ruining my chances with the girl at the Crab Shack Christmas party.
Если у этого плана есть хоть какие-то шансы на успех...
If this plan has any chance at succeeding- -
Когда собираешься чего-то достичь, то все знают, что шансы один на миллион.
The focus or your focus? I saw you yawning in between takes.
Но если я ошибаюсь, то они скажут, что мы не только угробили его шансы на "Тройную Корону" Они скажут, что мы угробили лошадь.
But if I'm wrong, then they will say that not only did we ruin the horse's chances at the Triple Crown they may say we ruined the horse.
То есть, каковы шансы наткнуться на тело в темноте...
I mean, what are the chances of you stumbling across a body in the dark...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]