Это как тогда translate English
1,067 parallel translation
Это как тогда, когда Супермен заставил Землю крутиться в другую сторону, чтобы спасти Лоис Лейн.
It's like when Superman reversed the rotation of the Earth to save Lois Lane.
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
This is like the time you told me I could go to Bernie's bachelor party.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
So when you told me that you were pregnant, I didn't think it could be me because mine were all dead supposedly at the time.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
Just when I thought I had it all figured out. Why do I even care?
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Then it was so weird because it was like he was winding down just winding down like an old clock.
Вы тогда подождите здесь и... и как только я вернусь, мы приступим ко всей этой капитуляции.
So you just wait right here and... And I'll get back to you on this whole surrender thing.
Я тогда воспринимала все это как милые причуды. И не предавала им особого значения.
Things that I took for whims have become part of a pattern- -with their own signifiance.
Тогда каким образом это квалифицирует Вас как автомобильного эксперта?
Now, in what way does that qualify you as an expert in automobiles?
Даже если это так, тогда почему черножопые обращаются со своими как с говном?
If this is such a truism, why do niggers treat their women like shit?
Вот сейчас было как тогда... когда это началось на "Вико".
That's just how it was when it started on the Vico.
Тогда как же, черт побери, они оказались на этой пустынной планете?
How the hell did they find themselves on a deserted planet?
Да, это слегка чересчур... Тогда я скажу, что он - как Луна.
That would be an exaggeration... so I'll say he's like the moon.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
However... if you did go back and check... and it turns out that there's nothing... well, then, you might help to clear him.
Мои родители до сих пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить себя.
My parents still think it was an act of rebellion. But I saw the fbi as a place where I could distinguish myself.
Тогда как ты это объяснишь?
How do you account for this? "To Bertie, with love from Florence."
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Perhaps you or he can tell me what my aunt's portrait is doing all over the countryside.
Да, ну ладно. Тогда скажи мне Дживс, как ты узнал, что это ребенок Прайсоков?
Tell me, how did you know the kid belonged to the Prysocks?
- Как тогда еще это могло случиться?
- How else could this have happened?
- Тогда как Сирах останавливал это?
- Then how did the Sirah stop it?
Вот тогда у меня появился интерес к этому. - Как это случилось?
After that, I developed a keen interest.
Я всегда выношу подобные вещи на утреннюю планерку. Тогда это не выглядит, как давление на сотрудников.
Then it ´ ll look as if I ´ ve found a few ways out but don ´ t want to burden the staff.
Тогда мы принимаем Ваше предложение. Или все, что нам остается... это смотреть, как наш сын умирает в муках.
Then we either accept the fragile hope you offer... or we watch our son die in pain.
Хорошо, тогда "влюбилась". Как это звучит?
Well, then, loved.
Тогда как объясните это?
Then how do you explain this?
Да, конечно, от неё я не мог отказаться, так как это была моя первая книга, и я был тогда ещё совсем ребёнком, никому не известным, а в литературном комитете сидели уважаемые люди, уже в возрасте.
Of course, that one I couldn't refuse because it was my first book and because i was unknown to the old men in the literature committee.
Тогда это было бы как в старые времена.
Then it would be just like old times.
Тогда это все легко объясняет. Я не могу понять, почему вы поверили, что я выкинул свою жизнь на помойку! Жизнь, которая шла как бы неплохо.
That might explain it a bit because obviously, I'm having trouble understanding why it's so easy for all of you to believe I just threw my life away which was going quite well.
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
I guess it's really easy to think of yourself as a loser...'cause then you don't care if people like you or not.
Мы почти на месте! Эй, Тейлс! Тейлс, ты цел? Я в порядке, но Торнадо! Тёмные Земли... Навигатор показывает, что Роботрополис там! Тогда вперёд Тейлс, что-то не так! Мне кажется, Роботник специально выбрал для нас самый опасный путь! Но это на самом деле самый короткий путь к генератору! Впереди нас должны быть точка телепортации! Вперёд! Что ты знаешь об этом месте? Судя по навигатору, мы телепортировались в место, обозначенное как Древние Руины.
We're almost out of here! Tails! Tails, are you all right? I'm fine, but I'm worried about that tornado! So this is the Land of Darkness! Eggmanland should be straight ahead! All right! Let's hurry! Tails, doesn't something seem a little strange? I think Eggman purposely picked the route with the most traps! But this really is the quickest way to the generator! There's even be a warp zone right up ahead! Let's get moving! What is this place? Let me check. We just exited the warp zone, so this should be... It says these are ancient ruins.
Это будет так, как тогда, когда Россия бойкотировала олимпиаду.
It'd be like when the Russians boycotted the Olympics.
Как бы я хотел сделать это сам, но тогда люди в этой комнате, подгядывающие за нами сразу же решат, что у нас весьма интимные отношения.
I'd Love to do it, but if I did everyone in this room who's pretending not to be watching us would naturally assume that we were fucking or something.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
And it looks the same as it did the last time I saw it.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
It was so painful because it happened when our relationship seemed stronger than ever.
Извините, но если это именно то, как они уважают публику, если это именно то, что они думают о вас, и о вас и о вас... тогда мы не должны удивляться, что они пренебрегли Барбарой Кукер.
If that's how they regard the public... ... if that's what they think of you and you and you... ... then we shouldn't be too surprised that they disregarded Barbara Cooker.
Говорил, что на Денебе нельзя купить ничего стоящего тогда как это самый большой колониальный рынок в этом секторе.
Saying there's nothing on Deneb worth buying when it's the biggest colony market in the area.
Он думал, что сможет контролиро - вать телепатов, тогда как любой дурак знает, что это невозможно.
He thought they could control the telepaths, when any fool knows that's impossible.
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда...
Well, then...
Не могу понять, как это я стал вдруг слишком молод ведь я же сейчас старше, чем тогда, когда мы только повстречались.
I don't see how I could suddenly be too young because I'm older than I was when we first got together.
Тогда это как скучная книга.
Then it's like a boring book.
- Тогда как ты это называешь?
- Then what do you call it?
Тогда это совершенно точно так плохо, как кажется.
Then it's certainly just as bad as it sounds.
Помнишь, как у тебя расплодились блохи в паху? Тогда тебя спасало только это средство. Я применяю его иначе.
Remember when you had the crabs and this lotion made you feel better?
Я перевожу ее на язык суахили, тогда вакамбы смоryт ее прочитать и захотят обрабатывать свою землю так, как описано в этой книге.
And I'm translating it into Swahili... Then the Wakambas can read it - and will want to till the land as it says...
Тогда как это должно выглядеть?
What is it going to look like?
Тогда почему ты продолжаешь говорить "Рене"? Тебе нравится, как это звучит?
Then why do you keep going, "Renee"?
Вы обе полагаете, что это мужское игровое поле, тогда как оно наше.
You two assume it's the man's playing field, when it's ours.
Я считаю, что замысел - это всё, мысль духовна, тогда как действие - грубо материально.
Well, I consider the thought as everything. Thought is spiritual, while action is merely material.
Как и тогда, когда я нашёл пакет с травой в твоём шкафу а ты сказал, что подумал, что это очистки от карандашей.
Like the time I found a bag of pot in your drawer and you said you thought they were pencil shavings.
Тогда я не понял, что это значит, но сейчас я понял. Потому что это как раз то, что случилось с нами.
At the time, I couldn't understand what it meant, but now I understand perfectly... because this is precisely what happened to us.
Так, это моя драка и если ты не будешь действовать, как я скажу, тогда, можешь...
OK, this is my fight, and if you won't do it my way then you're...
Ну, дать ей сделать погромче, а когда она поймет, как это неприятно, и тогда она выключит это сама.
Well, you let her turn it up loud and then she'll realize how unpleasant that is and then she'll turn it off herself.
это как раз то 443
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это какой 690
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как тогда 296
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда договорились 59
тогда до завтра 97
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда давай 116
тогда ладно 525
тогда все понятно 17
тогда ты 134