Это похоже на то translate English
806 parallel translation
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
I'm not hog-sure, lady, but this looks like the corner.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
It's like whatever you like doing best.
Вы знаете, это похоже на то, если..
You know, it's sort of like if, uh...
Это похоже на то, как найти остатки человека из каменного века с транзисторным радиоприемником.
It's like finding remains of a stone age man with a transistor radio.
Разве это похоже на то, что я шучу?
Do I sound like I'm kidding?
Я в том смысле, что это похоже на то, будто правая рука - "любовь" - выдохлась.
I mean, it looks like the right hand, love, is finished.
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
It's not exactly what I would've picked out.
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
Is this more like what you had in mind, sir?
Но это на то похоже.
That's just it.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
It was like you suddenly turned a blinding light... on something that had always been half in shadow.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
It's not merely as it was 100 years ago, or a year ago, or six months ago, or whenever it was you were here to see it.
Это на него не похоже.Может что-то у него произошло?
He's just letting things slide. Perhaps something's happened to him.
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
As a cloud of astral dust will continue to move within the solar system.
Похоже на то, что это какие-то кристаллы энергии
Looks like it might have been some sort of crystalline power source.
Да, это похоже на какой-то...
Yes, it looks like some kind of...
Это немного похоже на радио, за исключением что это биологическое, фактически. То есть, человек фактически становится живым продолжением Зонтара.
They plant this activated growth in the person's neck after which, he's controlled by the host.
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
I was in a cage, a cell, in some kind of a zoo.
- Неизвестна, капитан. Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
It's like nothing we've dealt with before.
Это уже похоже на что-то.
That's beginning to sound like something.
Как бы то ни было, это на него не похоже.
Anyway, it's not his style.
Мне кажется, вы что-то скрываете, и это совсем на вас не похоже.
I believe you're hiding something, Olwen, and that isn't like you.
Всё это так похоже на то, что мы сегодня о нем узнали.
That's about it, I suppose.
Это не совсем похоже на то, как говорят учителя.
That's hardly the way I expecteducators to talk.
Это уже на что-то похоже!
That's more like it!
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
По-моему, это похоже на проституцию, но я не хочу быть чьей-то вещью.
It seems almost like being a prostitute, I'm not into things like that,
¬ ообще-то это больше похоже на сироп.
It's more of a syrup, really.
Это похоже на кристалл или что-то в этом роде.
This looks like a crystalline rock of some kind.
- Вот, это уже на что-то похоже.
That's more like it.
Нет, это не так, но похоже на то.
No, it ain't like that, but it's like that.
Это так не похоже на наших владельцев : опускаться до каких-то коварных интриг.
It's not like any of my owners to stoop to anything underhanded-like.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Now not covering up for his son may seem like petty jealousy to you, mister, but to me, it's poetic justice.
Это похоже на какой-то сон.
It's like a kind of dream.
Максим, Максим, то, что ты хочешь делать с людьми, это как... это похоже на романы, ты похож на героев романов.
Am I right? You want men to act like the heroes of novels.
- Похоже на то, что это место бомбили.
- Looks as though a bomb's hit the place.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь... Соберись! Исповедайся мне, а я поклянусь что все, что ты мне будешь говорить как человек человеку, останется в этих стенах...
I'm telling you this because I think you're in a simmilar position like I was long ago but my friend, you're not that young as I was back than you're old enough to know better, pull yourself together confess it and I swear whatever you tell me, will remain within these 4 walls...
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Это похоже на какой-то переключатель.
And it's like a switch that goes on.
Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
I hear something, but it sounds like a bird.
Но не похоже, что это как-то действует на Годзиллу.
There still doesn't seem to be any change in Godzilla yet.
- То, на что это похоже и есть. По-твоему она просто жирная?
/ What does it look like what, you think, she is just fat?
Деньги, хорошо, все любят деньги. Это как-то не похоже на него.
Money, okay, everybody likes money, but, somehow it just don't seem like him.
Это похоже на какое-то чудо.
This is like some kind of miracle.
Когда я пытаюсь описать это, то получается похоже на бред наркомана.
Why doesn't it fit? When I try to describe it, it sounds like a trip.
Ну, Дживс, это уже на что-то похоже, да?
Well, Jeeves, that's a bit more like it, eh?
Это... это скорее похоже на воспоминание об эмоции... чувстве, что вы как-то со мной связаны.
It's... it's more like remembering an emotion... feelings that you're somehow associated with.
Если остальные астероиды поля столь же богаты на нитриум, то, похоже, это природное "пастбище" этих паразитов.
If the rest of that field is rich in nitrium, it would make a natural feeding ground.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
It's like someone imitating a dog.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Hmm. That doesn't sound like they like you at all.
Это похоже на какое-то место для встреч.
TROI : This seems to be some kind of meeting place.
Это не похоже на что-то подходящее.
What do you call these?
это похоже 76
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той стороне 38
на той 31
на то 441
на тот случай 171
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это просто шутка 88
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это плохо 2102
это просто шутка 88