English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А ты знаешь

А ты знаешь translate French

3,546 parallel translation
А ты знаешь, насколько сильно я люблю этот ресторан.
Et tu sais combien j'aime le Fancie's.
А ты знаешь, что каждый год ты теряешь энтузиазм и оставляешь половину гардероба на полу?
Tu sais aussi que tu t'essoufles chaque année et tu laisses la moitié de ton placard par terre.
А ты знаешь, что я не вторая по сексуальности даже на этом этаже, особенно с тех пор как Дуг стал женщиной.
Tu sais, je ne suis même pas la deuxième plus belle femme de l'étage... spécialement depuis que Doug est devenu Desirée.
А... а ты знаешь, сколько всего можно купить там на 8000 долларов?
Vous savez ce que représentent 8 000 $ là-bas?
- А ты знаешь чего нет на горе Тора?
- Savez-vous ce n'est pas sur le mont Thor?
А ты знаешь, что она клала в этот крем?
Et savez-vous ce qu'elle mettait dans ces crèmes?
Эй! А ты знаешь сколько стоят мои 5 минуту?
Sais-tu combien mes 5 minutes valent?
Ладно, знаешь что? Я куплю кольцо за 5 тысяч, а ты скажешь Адаму, что его зубы останутся кривыми до конца его жизни.
C'est lui qui a trouvé la chaine de nue puis il en a voulu encore plus, alors il est allé sur le toit.
Ты ненавидишь меня не потому, что я плохой, а потому, что хорошо знаешь меня.
Tu ne me hais pas car je suis mauvais mais parce que je te ressemble.
А ты разве не знаешь, что военный медик никогда не покинет раненого.
Vous savez très bien qu'un médecin militaire abandonne pas un blessé.
Ну знаешь, просто думаю, вслух... Ник вернулся к Джульетте, а ты все еще снимаешь квартиру своего брата, - отличная квартира.
Tu sais, je me disais, à haute voix, maintenant... que Nick est de nouveau avec Juliette, et que tu paies encore le loyer du vieil appartement de ton frère, qui est un très bel appartement.
Знаешь, я всегда тебя поддерживала во всех ситуациях, а теперь, когда помощь нужна мне, я думала, ты будешь рядом.
J'ai toujours été là pour toi, pour tout ce dont tu avais besoin, et c'est maintenant que j'ai besoin de toi, et que tu es supposée m'aider.
- А... ты знаешь как работает пивной кран?
- Tu sais faire marcher une machine à bière?
Я имею ввиду... Ты знаешь кто я, а я не знаю о тебе ничего.
Tu sais qui je suis et je ne sais rien de toi.
Но знаешь, половина города знает, что я была беременна, а вторая половина думает, что я была без сознания из-за того что ты врезала мне, чтобы вернуть своего парня.
Mais tu sais la moitié de la ville sait que j'étais enceinte et l'autre moitié pense que je n'étais pas là parce que tu m'avais battue pour rependre ton petit ami.
А ты это знаешь откуда?
Comment tu le sais?
Ну, ты знаешь, сыск - это призвание, а не работа.
Vous le savez, la détection est une vocation, pas un boulot.
А знаешь, что ещё больше меня обрадует? Что ты заработаешь денег, и, может, купишь себе какое-нибудь оборудование.
Tu sais ce que pourrait me rendre content, que tu te fasses un peu d'argent et que tu puisses t'acheter du matériel.
ну, а на деле нет, потому что, ну ты знаешь, ты - это ты.
De façon réaliste non, car tu es toi.
А ты не знаешь, он уже совершил закупку?
Tu sais s'il a déjà fait l'achat?
Эй, ​ ​ но это только верхушка айсберга, ты знаешь?
Hey, mais ça, c'est juste la partie visible de l'iceberg, tu sais?
Я понимаю, но.. Послушай, я тут кручусь как белка в колесе, пытаясь разобраться сама знаешь с чем, а ты просто срываешься и вытворяешь такое?
Je jongle déjà suffisamment ici à essayer de garder la main sur vous savez quoi, et ensuite vous me déclenchez ça?
А знаешь что еще? Ты наказан.
Tu sais quoi d'autre?
Ты не знаешь, что у меня есть, а чего нет.
Tu ne sais pas ce que j'ai.
Тебя спрашивают, что ты знаешь, а не наоборот!
On t'a demandé ce que tu sais, pas le contraire.
А ещё... постоянный полёт, который, как все считают, похож на парение. Девочка, ты всегда знаешь, как поднять мне настроение.
le vol immobile, qui est, je l'admet, similaire au surplace.
А дальше, как ты знаешь, биг-бам-бум, и я создал этого маленького красавца.
Ensuite, bing, bang, boom, et j'ai créé cette petite beauté.
Фиона Гуд. А знаешь ли ты, что случается с маленькими костлявыми девчонками которые задирают свою голову выше остальных?
Sais-tu ce qui arrive aux petites filles maigrichonnes qui collent leur tête au-dessus des autres?
А знаешь, ты права, Дельфина.
Tu as raison, Delphine.
Ты же знаешь, что ему плевать на тебя, а ты...
Il ne s'intéresse même pas à toi, et toi tu...
Знаешь, Шелдон, в нейрологии, ты вечно что-то ищешь в одном полушарии мозга а это находится в другом.
Tu sais, Sheldon, en neuroscience, nous trouvons toujours un truc dans une partie du cerveau qu'on pensait à un autre endroit.
Потому что, знаешь, если бы кто-то взглянул на нас двоих, то скорее подумал бы, что я тот, кто сидит дома в пятницу вечером, бормоча о какой-то заумной чепухе, а ты тот, кто уходит, заниматься сексом.
Parce que, heu, si quelqu'un devait nous regarder tous les deux, il penserait probablement que JE serais celui assis à la maison un vendredi soir débitant des banalités sur quelque absurdité de geek et que toi tu serais celui qui sortirait pour... tu sais.. baiser.
А ты не говорила мистеру Дадли что знаешь о ее поползновениях в отношении него?
Et vous n'avez pas parlé à Mr Dudley de ce que vous savez de ses intentions le concernant?
А что, ты знаешь что-то еще?
Pourquoi? Tu sais quelque chose d'autre?
А что, ты его знаешь?
Tu le connais?
Знаешь, Рейган, а мне "фиолетово", веришь ты мне или нет.
Bon, je m'en fous de ce que tu penses Reagan.
А ты не знаешь?
- Tu ne sais pas?
А что ты знаешь об этом?
Et qu'en sais-tu?
- А что ты о ней знаешь?
- Qu'est-ce que tu sais d'elle?
Слушай, при всём уважении к Штраусс, а ты, Росси, это знаешь, мне это просто не нравится.
Elle voulait voir l'équipe en action. N'en déplaise à Strauss, et tu sais que, Rossi, je n'aime pas ça.
Знаешь, Эмили, а ты меня поражаешь.
Tu sais, Emily, tu me surprends.
А что ты знаешь о скорой войне в Японии?
Et que savez-vous à propos de l'imminence de la guerre au Japon?
А я просто посижу и попереписываюсь, пока мы тут ждём... ну, ты знаешь, вечность.
Alors je resterai assise ici à envoyer des texto pendant que nous attendons... Tu sais, pour toujours.
- А ты откуда знаешь каково это?
Que sais-tu à propos d'être saoul?
Ты знаешь, кто я такой, а ты просто клубок маленьких грязных тайн.
Tu sais qui je suis, et toi, tu caches de sales petits secrets.
А как хорошо ты знаешь своих так называемых друзей?
Qu'est-ce que tu sais sur tes sois-disant amis là-bas?
Знаешь, а ты проявила нехилую закалку, придя сюда, в Глейдс, в середине ночи.
Tu as un sacré cran pour venir jusqu'ici, les Glades, au milieu de la nuit...
Знаешь, а ты мог просто остаться дома и смотреть футбол.
Tu pouvais très bien rester à la maison et regarder le match de football.
Я был влюблен в Линду Картер всю свою жизнь, и поскольку ты знаешь ее, а я знаю тебя, у меня есть шанс.
Je suis amoureux de Lynda Carter depuis toujours, et comme tu la connais, et que je te connais, j'ai une ouverture.
Знаешь, первые месяцы нашей работы вместе, ты меня возмущал, а за последние несколько месяцев, я тебя просто возненавидела.
Les quelques premiers mois de travail ensemble, je vous en voulais, et les derniers mois je vous détestais.
А если ты соображаешь, то расскажешь нам все, что знаешь по поводу убийства Теда Крэмера.
Si vous êtes très malin, vous nous direz tout ce que vous savez sur le meurtre de Ted Kramer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]