English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А ты что

А ты что translate French

21,924 parallel translation
А ты что думаешь?
À quoi pensais-tu?
А ты что думаешь?
Pourquoi pensez vous ça?
А ты что?
Et toi?
Лив, а ты что будешь?
Liv, et toi?
А ты что чувствуешь?
Comment est-ce que vous vous sentiez?
А ты что делал, критикан?
Ah ouais? Tu ferais quoi toi, au lieu de me juger?
А ты им сказал что я там для тебя сделал?
Tu dis quoi aux gens pour ce que j'ai fait?
А мне плевать что ты там помнишь.
Je ne sais pas de quoi tu te souviens.
А не хочешь сделать перерыв и поговорить о том, что ты чувствуешь?
Tu veux faire une pause et peut-être parler de ce que tu ressens vraiment?
А я бы узнал о том, что ты хочешь столкнуть её с обрыва?
Voudrais-je être le premier à savoir que tu avais planifié de la pousser de la falaise?
Ну, а что ты хотела мне сказать?
Qu'est-ce-que tu voulais me dire?
Я думаю, что все будет хорошо, а ты?
Je trouve que c'était une bonne soirée. T'en penses quoi?
А что ты имеешь ввиду "прежде, чем он это сделает"?
Qu'est-ce que tu veux dire par "avant qu'il ne le fasse"?
Ну да, конечно, а ты просто ловишь вдохновение и выплёскиваешь на холст. Что-что?
Et toi tu avales tout et tu le balances sur une toile.
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты произнесла это без капли зависти.
Dis-moi que tu n'as pas dit ça avec une pointe d'envie.
Но меня поражает, что у тебя не вышло, ведь ты дома меньше часа, а говоришь только о ней.
Je suis énervée car tu es à la maison depuis moins d'une heure et tu ne parles que d'elle.
И я подумала, что это может взбудоражить твои чувства, а я не хотела, чтобы ты снова уехала из города.
Et je savais que ça pouvait te ramener certains sentiments et je n'avais pas envie de te voir changer de ville à nouveau.
А я знаю, что ты на стреме, вот и будь!
Je sais que tu es supposé faire le pet, alors fais-le!
Единственная причина, по которой мы сейчас говорим с тобой, и почему департамент полиции предлагает сделку тебе, а не ему, это то, что ты что-то видел на улице.
La seule raison pour qu'on vous parle et que le procureur vous propose un marché plutôt qu'à lui, c'est qu'il a dit que vous montiez la garde.
А что ты будешь делать?
Qu'allez-vous faire?
А ты будешь считать, что я сексуальный, даже если я не буду Суперкопом?
Tu vas encore me trouver sexy si je ne suis pas super flic?
Потому что стыдно, а как ты думаешь?
Parce qu'il est embarrassant. Pourquoi pensez-vous?
это жалкое зрелище, честно знаешь, ты следуешь за ним повсюду по пятам как собачонка ах я забыла... вы же были друзьями а теперь у тебя никого о, ты думаешь что вы все еще друзья?
C'est plutôt pathétique, vraiment. Toi le suivant partout comme une groupie lycéenne. J'avais oublié que vous deux aviez été amis.
не самое лучшее время, Мэтт это ненадолго я не хочу вышвыривать тебя отсюда, но видимо придется да, я знаю и я ничего не могу сделать, чтобы остановить тебя потому что ты вампир а я человек
Vraiment pas le meilleur moment, Matt. Ça sera pas long. Je veux pas devoir te foutre dehors, mais je le ferai.
Думаю, ты должен выяснить, куда ведёт этот тоннель, на всякий случай, что если у кого-то ещё есть доступ туда, а ты не знаешь?
Tu devrais regarder où ce tunnel mène, juste au cas où quelqu'un d'autre y ait accès sans que tu le saches?
- Мм-хм. - А что ты будешь?
Qu'est-ce que tu vas prendre?
А это будет тот же билетер, который смазал кресло, что бы ты влезла?
Le même qui t'as aidé à rentrer dans ton siège?
Что, если о тебе все узнают, ты зазнаешься и станешь суперзвездой, а?
Et si tu es découverte et que tu exploses et deviens une grande star?
А откуда ты знаешь, что он не был геем?
Comment sais-tu qu'il n'était pas gay?
Я подумал, что ты пошутил, а я не догнал, поэтому просто посмеялся, но... правда, я растерян.
J'ai cru que tu faisais une blague que je n'ai pas captée, d'habitude je ris jaune à celles-la, Mais... vraiment, je suis confus.
А теперь открой глаза, и скажи мне - что ты видишь?
Maintenant, ouvre les yeux, dis-moi ce que tu vois.
А мне ты не сказал, потому что не доверял?
Et tu ne me fais pas assez confiance pour me mettre au courant?
Ты действуешь опрометчиво, а это именно то, что ему нужно.
Tu fais n'importe quoi, c'est exactement ce qu'il veut.
Да. А Оливия знает, что ты так говоришь?
Olivia sait que tu dis ça?
Было уже 39 других... А ты самосевный помидор. Прости, что?
Donc il y a eu 39 autres... et tu es la tomate volontaire.
Представь, что ты на выпускном, а он никак не заткнётся.
Fais comme si tu voulais le faire taire au bal de promo.
Так а что ты хочешь сказать?
Eh bien, que dites-vous?
И не потому, что ты не можешь высказаться, а потому что твой словарный запас не позволит сделать это тактично.
Non pas parce que vous ne disposez pas d'un point, mais parce que vous manquez le vocabulaire à-dire d'une manière pleine de tact.
А ты сделал сегодня что-нибудь полезное?
Avez-vous fait quoi que ce soit aujourd'hui productive?
А что, если пункт назначения - - это ты?
Et si la destination, c'est toi?
А что, если пункт назначения ты сам?
Mais comment faire si la destination c'est vous?
Эй, ты слышишь, что я говорю, а?
Vous avez entendu ce que j'ai dit?
А в том, что ты боишься.
Je crois que c'est parce que tu as peur.
Вроде "А ты смешная, детка," Или типа того "Я слышал, что ты сказала там, и мы обсудим это позже."
Comme dans, tu es drôle, ou comme dans j'ai entendu ce que tu as dis, et nous allons approfondir ça plus tard.
А я не могу поверить, что ты так говоришь.
Je n'arrive pas à y croire.
Забавно, что я играю няньку, когда на самом деле я Джульетта Мэта, а ты его Розалина.
C'est un peu ironique que je joue l'infirmière alors que je suis la vraie Juliette de Mat et que tu es plus comme sa Rosaline.
Я просто думаю что реальный кризис заключается в том, что ты 24-летняя мама - а не бабушка. - Лина.
Je pense juste que le vrai problème est que tu as oublié que tu es une maman de 24 ans et pas une grand-mère.
А потом тебе стоит держаться подальше от Антонио, потому что только так ты сможешь достоять до 2го раунда и заработать свои 400 баксов.
Ainsi tu resteras hors de l'enfer d'Antonio, parce que c'est ce qui va arriver au second round et envolés tes 400 dollars.
Ты здесь потому, что эта женщина хочет быть услышанной, а её никто не слышит.
Tu es là car cette femme a besoin d'être écoutée et personne ne le fait.
А что, ты что-то узнал?
Qu'est-ce qui t'intrigue?
Но ты всё говоришь : "Это не я", а дело в том, что... ты именно тот, кто нужен, Мэтт.
Mais tu penses "Ce n'est pas moi" et cette chose... c'est. Tu es cet homme, Matt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]