English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А ты сказал

А ты сказал translate French

1,302 parallel translation
А ты сказал своим родителям?
Tu l'as dit à tes parents?
Я угадала пианино, а ты сказал...
J'ai deviné pour le piano, et vous m'avez dit...
Почему ты не сказал, что это был твой знакомый, а?
Pourquoi tu n'as pas dit à Semyon que tu connaissais ce jeune?
Че ж ты мне сразу-то не сказал, а?
Tu n'aurais pas pu me le dire avant?
Я бы сказал, что ты ушиб голову, а не ногу.
Je dirais que tu as perdu la tête, pas une jambe.
А кто тебе сказал, что ты не особенная?
Quelqu'un t'a dit que tu l'étais pas?
- А что ты сказал?
- Qu'est-ce que t'as dit?
А как бы ты сказал спасибо?
Eh bien, comment tu le remercierais?
Ты сказал "аутсёрсинг", а имеешь в виду оффшоринг.
Au lieu de délocalisation.
Ты сказал "оффшоринг", а это называется "аутсёрсинг". Сколько раз тебе повторять
Combien de fois faut-il que je le dise?
Я сказал что ты не можешь убить меня, Джеф. Но я не сказал почему... А ответ прост.
Je t'ai dit que tu ne pouvais pas me tuer, Jeff, mais je ne t'ai pas dit pour quelle raison, et la réponse est simple.
Ты сказал мне, что никто не заботится о тебе. А сам?
Tu m'as dit que tu n'existais pas aux yeux des autres.
А ты слышал... как твой коллега сказал, что в толпе невозможно никого найти.
Vous avez entendu. C'est impossible de trouver quelqu'un là-dedans.
Ты бы просто сказал : "Хочешь этого?", а я бы ответила "Да".
Maintenant, tu dis juste "Tu veux le faire?" et je dis "Ouais".
Лок сказал, что оставил тебя в люке, когда пошёл прятать оружие, а мы оба знаем, что ты паршивый следопыт.
Locke a dit qu'il t'avait laissé à la trappe quand il est allé cacher les armes, et on sait très bien tous les deux que t'es nul pour pister.
Почему я должен объяснять, кто я? А ты даже не сказал мне, кто ты.
Pourquoi je dois te dire qui je suis alors que tu ne me dis même pas qui tu es?
Ты сказал этому парню куда-то там пойти, а потом прошел слух, что его убили, но ты не знаешь, где его убили, и ты даже не знаешь, видел ли кто-нибудь его труп?
tu as dit au gars d'aller quelque part et tu as entendu qu'il a été tué, mais tu ne sais pas où il a été tué et tu ne sais même pas si on a trouvé le corps?
- Где ты наслушался этого дерьма? - Сказал же, от кузины. А она где наслушалась?
- je sais pas, elle l'a peut-être entendu peu importe, passe-moi la torche
Просто... Прямо перед операцией, до того как ты уснула, я сказал : "Я люблю тебя", а ты ответила :
En fait... juste avant l'opération, tu sombrais et j'ai dit :
А ты правду сказал про Хэмингуэя?
C'est vrai ce que tu as dit sur Hemingway?
Чертовски много времени прошло, а ты мне не сказал.
T'es resté un sacré bout de temps sans me le dire.
Я сказал, что ты хотела предложить ей написать серию статей про безопасность в кампусе, а я тебя отговорил.
Je lui ai dit que tu avais pensé faire une série de son article sur la sécurité du campus et que je t'avais dit de ne pas le faire.
Ты мне и двух слов не сказал, а теперь сидишь около моей палатки?
Tu ne m'as jamais dit deux mots, et maintenant tu restes assis devant ma tente?
А я мог бы поклясться, что ты сказал биопсия.
Je jurerais que vous aviez dit biopsie.
Парень украл твою статью... Сказал тебе, что ты ему не друг... А ты всё равно готова рисковать жизнью ради него.
Il vole votre article... dit ne pas être votre ami... et vous risquez quand même votre vie pour lui.
А мне ты сказал, что нашёл квартиру.
Tu m'as dit que tu avais un appartement.
Ты сказал "моя собака". А она наша.
Tu as dit "mon chien".
Ты сказал, что остров не даёт тебе похудеть,... ты уничтожил заначку,... а еда упала с неба.
Tu as dit que l'île ne te laissait pas perdre de poids... tu détruis ta réserve, et bang... de la nourriture tombe du ciel.
Ты соврал и сказал, что вы с Викторией расстались, перед тем, как вы на самом деле расстались, затем ты пытался завалить Робин, а в результате вышло, что ты потерял обоих девушек за одну ночь?
Que t'as menti et dit que t'avais rompu avec Victoria avant que ce soit le cas pour pourvoir essayer de coucher avec Robin, et que t'as fini par perdre les deux filles en une soirée?
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
En allant à l'enterrement, je t'ai dit que Michael avait été compromis par les autres, et alors tu m'as demandé comment on pourrait en tirer avantage.
А как бы ты сказал, Кайл?
Tu dis quoi exactement?
А я сказал что ты лошара, хуев говнистый вонючий ниггер.
T'es qu'un bouffon, sale négro de merde.
Я не сказал ему, что ты отплыл отсюда во вторник вечером с юной леди, а вернулся в среду утром, совершенно один.
Je ne lui ai pas dit que vous êtes parti d'ici Mardi soir avec une jeune femme et que vous êtes revenu mercredi matin, seul.
Что сказал тренер? А что ты думаешь он мог сказать?
- Qu'a dit l'entraîneur?
Настоящих своих родителей я не знал, а моя приемная мать, как ты и сказал, погибла, когда я был маленьким.
Je veux dire, j'ai jamais connu mes vrais parents, et, comme tu l'as dit, ma mère adoptive est morte quand j'étais bébé.
Сейчас расскажу... процитирую твои слова, а ты скажешь, кто их сказал, ты или алкоголь. Готова?
Eh bien, je vais te répéter ce que tu as dit et tu me diras si c'était toi ou l'alcool qui s'exprimait.
Слушай, а как бы ты отнесся... если я бы сказал, что большую часть работы выполнила женщина?
Ecoutez, vous diriez quoi si je vous disais qu'une femme a fait quasiment tout le travail?
Ты сказал, что никто не был болен, а как насчёт людей из доставки, ремонтников?
Des malades dans votre entourage? Livreur, dépanneur?
Ты сказал, что хочешь одну из картин Айзека.
Tu as dit que tu voulais un des tableaux d'Isaac.
По-моему, ты так сказал, а я сказал : "Спасибо за предложение, тренер".
Tu as dit ça, et j'ai dit "Merci pour ton avis, coach".
А что ты сказал ему?
Que lui dis-tu?
А как ты объяснишь мне, что не сказал насчет Вилбера?
Pourquoi ne m'avez-vous pas parlé de Wilber?
А как же то, что ты мне не сказал?
Et pour les choses que vous n'avez pas dîtes?
Ты сказал мне, что хочешь убежать вместе, а затем я не получаю известий от тебя в течение месяца!
Tu m'as dit que tu voulais qu'on parte tous les deux et après ça je n'ai pas eu de tes nouvelles pendant un mois!
А кто сказал, что я должна чувствовать также как и ты?
Arrête! Pourquoi je devrais ressentir la même chose que toi?
Ну, ты же отменила, а Виктор так спешил, сказал, что для мэра жить с кем-то вне брака не хорошо.
Tu avais tout annulé, et Victor était un peu pressé parce qu'il pensait que ça ne lui donnait pas une bonne image de se mettre en ménage.
Он будет задавать тебе вопросы, Я хочу, чтобы ты сначала продумал своем ответ, а потом сказал бы все наоборот, хорошо?
Quand il te pose une question, reflechis a ta reponse et reponds-lui l'exact oppose, OK?
Ты сказал, что однажды Мэтта втянули в подобную историю, а он сказал, что сделал добровольно.
Tu as dit que Matt s'était fait entraîner une première fois, et il a dit qu'il y était allé.
Ну да, а потом ты сказал, что нам надо сделать что-то продуктивное, и сломал ей руку.
Puis tu as dit qu'on devait être plus productif, - comme... lui casser le bras?
Я сказал им, что она все еще ребенок, заканчивает школу. А они сказали, что возможно она просто ушла из дома. - Ты же не веришь в это?
Je leur ai dit que c'est une enfant, qu'elle est encore au secondaire... mais on m'a répondu qu'elle peut quand même quitter la maison.
- Ты же сказал, что надо будет просто прийти и поздравить с днем рождения, а не ужинать с твоими родственниками.
Tu m'as dit de passer, pas de dîner avec tes parents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]