English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А ты говоришь

А ты говоришь translate French

922 parallel translation
Мне всё это стоило 15,000 фунтов, а ты говоришь - печально, как будто я пролил суп на свою жилетку.
Ca me coûte 15 000 livres et vous dites cela comme si j'avais renversé de la soupe sur ma veste.
Вон, безумная толпа людей, а ты говоришь, ничего не происходит?
Une émeute, et tu dis qu'il ne se passe rien?
А ты говоришь, что я вру.
Et vous me traitez de menteuse.
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"! - Я боюсь...
C'est tout ce que vous trouvez à dire, dans notre situation?
А ты говоришь, что ученые сначала замораживают их, а затем отправляют на Луну.
Pourquoi? Cette créature, dans la tête de Lee connaît la réponse.
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
C'est sans danger si je risque mon cul, pas vrai?
А что должен сказать, когда ты говоришь : "Хочешь исполнить секс со мной?" Это так холодно.
Que pourrais-je dire quand vous dites, "Pratiquez le sexe avec moi?"
Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить?
Je reste en vie grâce à eux.
А ты говоришь - прямо.
- Et vous dites tout droit.
А мне ты зачем об этом говоришь?
Pourquoi tu me le dis?
Я не знаю о чем ты говоришь и мне плевать. А теперь проваливай.
Je ne sais pas de quoi vous parlez et je m'en fiche.
- Да, верно. Это ты говоришь. А отец и Сачико не хотят, чтобы я уходила.
Mais Père et Sachiko ne vont pas me jeter dehors, n'est-ce pas?
А как же ты говоришь, если нет мозгов?
Alors comment vous faites. POUF parler?
Но Стелла, ты говоришь о мечтах, а не о памяти.
Vous parlez d'un rêve et d'un souvenir.
Ты говоришь так, как будто хромая нога - это ее вина,.. а не... Божья воля.
Comme si c'était sa faute et non la volonté de Dieu.
≈ сли ты говоришь о " омасе Ѕенсоне ƒжеймсе... ƒа, о нЄм тоже.
Si tu parles de Thomas Benson James... Lui aussi.
Я даже влез в долги, чтобы купить эти нейлоновые чулки, а после того, как я купил тебе все эти украшения ты говоришь, что ты слишком роскошна, чтобы тебя видели со мной.
Je me suis même endetté Pour t'acheter ces bas Et après t'avoir acheté Toutes ces parures Tu te trouves trop chic Pour être vue avec moi
Фред, ты говоришь как ребенок, а мы живем в реальном мире.
On dirait un enfant! Vous oubliez la réalité!
Ты хочешь сказать одно, а говоришь совсем другое.
On essaye de dire ce qu'on pense, mais les mots changent d'eux-mêmes.
Ты говоришь ненароком, что уезжаешь... не завтра, не на следующей неделе или в следующем месяце, а сегодня!
Tu lances à la cantonade que tu pars. Pas demain ou la semaine prochaine, non, aujourd'hui.
Да кто ты такой? Одет как белый, а говоришь по-нашему?
Pour qui te prends-tu, à me parler ainsi vêtu de telle manière?
Ты говоришь, что ты не ребенок, а рискуешь жизнью таким образом
Pourquoi risquer ta vie?
Ты говоришь, что ее не застрелили, она не погибла на месте а едва спаслась?
Se faire tirer dessus et être tuée, ce n'est pas l'échapper belle...
А ты почем ничего не говоришь?
Pourquoi ne dis-tu rien?
- А почему ты говоришь это только сейчас?
Pourquoi n'avoir rien dit?
Но имеет значение то, что ты говоришь, а не твои намерения!
Ce qui compte, c'est ce qu'on dit, non les intentions.
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
Curieux, tout ce que tu dis et fais est juste. Et c'est quand même faux.
Ты с ним знакома, а мне об этом не говоришь.
Vous le connaissiez et vous ne me l'avez pas dit?
Ты говоришь, враньё, а все считают правдой.
Τu prétends qu'il est faux maintenant qu'on y croit.
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Vous dites que c'est pour un de vos amis.
Ты так говоришь, а сама будишь меня посреди ночи.
Tu dis ça et tu me réveilles au milieu de la nuit.
НФО хочет, чтобы ты бастовал, а ты не говоришь? Грязный араб!
Tu ne veux rien dire, espèce de sale raton!
Ты же говоришь, там все чисто. А?
Selon toi, il n'y a rien.
Ты говоришь слишком много, а?
Tu parles trop.
Ты говоришь о его теле, а я говорю о его душе.
Vous parlez de son corps. Je parle de son esprit.
Да о чем ты, вообще, говоришь? А как же насчет меня?
Et vis à vis de moi, c'est correct?
А ты по-испански говоришь хорошо.
Et toi, tu le parles bien.
- Да, это так. А почему ты это говоришь?
T'aurais jamais dû t'arrêter là.
Я люблю тебя, а ты мне ничего не говоришь.
Je t'aime et tu ne veux rien dire.
А сейчас ты приходишь ко мне и говоришь... "Дон Карлеоне, восстановите правосудие."
Et tout d'un coup, vous venez me supplier de vous rendre justice.
Тони, ты сначала говоришь про одно, а потом раз и перескакиваешь на другое, что вообще никому не интересно.
Toi, tu commences à parler d'une chose et tout d'un coup, tu changes de sujet en douce!
Ты уверяешь, что любишь меня, а потом говоришь о позволении мне уехать
Tu dis que tu m'aimes, et tu parles de permission!
Всем своим клиентам ты говоришь "да", а я говорю "нет".
Vous dites oui, salope! Eh bien, c'est non!
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Dites-moi ce que vous savez, je confirmerai.
А почему ты всё время говоришь о себе в третьем лице, а?
Et pourquoi parlez-vous de vous à la troisième personne?
Годами мы трудились изо всех сил, построили дома, а ты пришел и говоришь : " "Выходите, будем сносить" ".
Nous avons travaillé très dur ces années, nous avons construit des maisons et vous êtes venus et nous disons : "Sors, ​ ​ on va les détruire".
А теперь ты что такое говоришь?
Que vas-tu tu inventer?
А ты забавно говоришь.
Tu as un drôle d'accent.
А что ты говоришь, когда случается что-то очень неожиданное?
Que dis-tu quand tu es vraiment surpris?
А ты ей говоришь :
Et tu lui dis : " Va à côté!
У нас полным-полно несчастных, а я один... Если ты не хочешь быть со мной, зачем ты это говоришь?
il y a des centaines de malheureux et moi je suis tout seul... et si tu ne m'aime pas, ne me le dis pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]