English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Встречать

Встречать translate French

399 parallel translation
Я поеду его встречать.
Je vais devoir aller à sa rencontre.
... теперь я поужинаю и буду встречать Рождество.
Je vais aller diner maintenant et feter Noel.
Скорее беги домой, сынок. Ты будешь встречать Рождество...
Depeche-toi de rentrer!
Разве Вам не доводилось встречать никого с фермы?
Vous n'avez jamais vu de paysanne?
Ровно как слуг и посетителей, мне неприятно встречать в моей приемной родственника моей жены в таком нелепом одеянии.
Autant pour les visiteurs que pour les domestiques il m'est désagréable de rencontrer dans mon antichambre un parent de ma femme dans un pareil accoutrement.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет. Мы проведем там всю ночь.
Nous gravirons le Mont Bedford pour sentir l'odeur des conifères et nous regarderons le lever du soleil sans dormir de la nuit.
Вы сказали, что кто-то собирается встречать вас?
Vous dites qu'on vous attend au ferry?
В течение 20 лет встречать тебя почти каждый день...
Risquerais-je 20 ans de prison pour un flirt avec la femme du capitaine?
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис Денвер.
Pouvez-vous me dire... où vous étiez cet après-midi avant de rencontrer Mme Denver?
Я как раз иду встречать ее в аэропорт.
- Je vais la chercher à l'avion.
- Уже наверно пора встречать Катрин?
- N'est-il pas temps d'aller chercher Catherine?
Иногда моя красавица будет встречать меня в городе...
Quelquefois, ma p tite fleur viendrait me chercher en ville.
Встречать меня в аэропорту не нужно.
Inutile d'être à l'aéroport.
Тебе не приходилось встречать женщину по имени Тамаки?
As-tu entendu parler d'une Tamaki?
Тетя с дядей будут нас встречать.
Mon oncle et ma tante nous attendent.
Гостей надо встречать радушно.
Quand on reçoit, il faut être gracieux.
Зачем констеблю нас встречать, если твой брат там живёт?
Pourquoi doit-on voir un gendarme si ton frère vit là-bas?
Меня будет встречать машина.
Je suis leur petit Heinrich.
Нет, нет. Папа будет встречать.
Ça, c'est quelque chose.
А он вас будет встречать?
Sera-t-il à la gare?
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
Tu ne peux rencontrer ta fiancée dans cet accoutrement.
Приготовьтесь встречать свою принцессу!
Préparez-vous à accueillir votre princesse!
Хорошо, я могу встречать вас в театре.
Je pourrais vous rejoindre au théâtre.
- Ты приходила встречать меня, а теперь я провожаю тебя.
- Tu es venue m'accueillir quand je suis revenue, je viens te saluer pour ton départ.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого.
Il est 12 h 15, il faut que j'aille à la rencontre de Mme Steiner.
Мой муж только что вернулся домой. Я шла на причал встречать его.
Il revenait d'un voyage d'affaires, et je me rendais au port pour l'attendre.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Ce fut le point de départ de toute une série de tests, dans lequels il la rencontrerait à différentes époques.
Князь послал Франческо Паоло встречать гостя.
Paolo est descendu à la diligence recevoir un hôte
Меня приехал встречать японский консул.
Un employé du consulat m'attendait.
Ты о том, что Сабета не вышла нас встречать?
Que Sabetha ne soit pas venue à notre rencontre, tu veux dire?
идем встречать твоего отца.
ULYSSE : Une connaissance de l'Olympe, venue rencontrer son père.
Да, Зарби ушли встречать Копьеглавого.
Les Zarbi sont partis d'ici pour aller vers le fer de lance.
Вернее, убит, поеду встречать его.
Je dois aller le rencontrer.
Вместе нам будет лучше, чем по одиночке. В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Tu aimerais aller dîner à l'Hôtel Adelphus à Dallas dans une jolie robe de soie, et tout Ie monde à tes petits soins?
( ЛЕЛЬ ПОЁТ ) : - Веселенько тебя встречать-привечать.
Joyeuse fête, quand tu nous arrives.
И солнышко возьми встречать подружек!
Et allons plutôt saluer le Soleil.
- Пойдем, пора приспела встречать восход Ярилы-солнца.
Viens... C'est l'heure d'aller saluer le lever de larilo-Soleil.
Будешь присылать ему по воскресеньям апельсины, а через 5 лет ты будешь радостно встречать его у выхода.
Le dimanche, tu lui apportes des oranges et dans cinq ans... vous vous retrouvez à la sortie. Allez, maintenant. Tire-toi.
Мне нет необходимости встречать его.
Il n'est pas nécessaire que ce soit moi qui aille l'attendre.
Муж может идти её встречать.
Que le marié aille à sa rencontre.
Я - женщина, которая обязала себя встречать хороших людей и приятные вещи.
Je suis une femme qui est faîte pour rencontrer des gens et voir de jolies choses.
А потом ко мне пришли копы. Упрятали меня за решётку. Стали спрашивать меня про парня, которого я должна была встречать за год до этого!
Alors les flics me mettent en cabane et m'interrogent sur un type que j'ai vu un an avant.
Тридцать лет я не был в Париже, и никто не приехал встречать меня.
- 30 ans que ji suis pas venu ici. Personne vient me chercher.
Жень, давай встречать Новый Год вместе?
- Génia! - Quoi? Si on passait la soirée du Nouvel An ensemble?
Мы же будем встречать здесь, у тебя.
Toi et moi, nous fêtons ici, chez toi.
Олег предлагает встречать Новый Год в ресторане Останкинской башни.
Oleg propose d'aller au restaurant de la tour de la Télévision.
Я хочу встречать Новый Год с тобой.
Génia, je veux passer la soirée du Nouvel An avec toi. Rien qu'avec toi!
С нами будет встречать?
Maman sera avec nous quand même?
Тогда я стала его повсюду встречать.
Je rencontrais Vilette... sans arrêt.
Встречать хлебом-солью!
Qu'on les accueille avec les honneurs.
- Время встречать Аттикуса.
- Rencontrer Atticus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]