English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Встречать

Встречать translate Turkish

406 parallel translation
... теперь я поужинаю и буду встречать Рождество.
Sanırım şimdi küçük bir akşam yemeği yiyip Noel'i kutlayacağım.
Ты будешь встречать Рождество... -.... с отцом и матерью или нет?
Noel'i muhtemelen ailenle kutlayacaksın.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет.
Sonra Bedford dağına çıkıp çamları koklar ve gün doğumunu izleriz.
В течение 20 лет встречать тебя почти каждый день...
Komutanın karısıyla buluşmak uğruna hapiste 20 yıl yatmayı göze alır mıydım?
Тогда я стала его повсюду встречать. Куда бы я ни шла, тут же появлялся Вилетт.
Sonra Villette'e rastlar oldum..... hem de sık sık.
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис Денвер.
Mrs.Denver'i almaya gitmeden önce.... Bu akşam üzeri nerede olduğunuzu sorabilir miyim?
Встречать меня в аэропорту не нужно.
Hava meydanına gelmene gerek yok.
Тебе не приходилось встречать женщину по имени Тамаки?
- Tamaki adında bir kadın tanıyor musun?
Тетя с дядей будут нас встречать.
Teyzem ve amcam bizimle buluşacak.
Если Джим вернется, скажешь ему, что мы пошли на вокзал... - встречать поезд с Лиззи?
Jim döndüğünde ona söyle, Lizzie'nin trenini karşılamaya gidiyoruz.
Зачем констеблю нас встречать, если твой брат там живёт?
Madem abin orada yaşıyor neden bizi bir polis bekliyor?
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
Gelecekteki eşinle bu kılıkta tanışamazsın.
Приготовьтесь встречать свою принцессу!
Prenses'i karşılamaya hazırlanın.
Хорошо, я могу встречать вас в театре.
Sizin için uygunsa tiyatroda buluşabiliriz.
Доктор, я поеду встречать синьору, уже четверть первого.
Bakın doktor saat 12.15,
Я шла на причал встречать его.
Onu karşılamaya limana gittim.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Kadınla farklı zamanlarda görüştüğü bir dizi denemenin başlangıç noktasıydı. Bazen onu karalamaların önünde bulur.
Князь послал Франческо Паоло встречать гостя.
Concetta çoktan bahçeye döndü.
Ты о том, что Сабета не вышла нас встречать?
Sabetha'nın buluşmaya gelmemesini mi kastediyorsun?
Да, Зарби ушли встречать Копьеглавого.
Evet, Zarbi, Spearhead'e gitmek için burayı terk ettti.
Вернее, убит, поеду встречать его.
Evet, onu karşılamaya gitmeliyim.
Я решила встречать тебя здесь.
Seni her gün burada karşılamaya karar verdim.
В шелковом платье в "Адольфус Отеле" тебя будут встречать красным ковром.
Dallas Adolphus Oteli'nin salonuna... güzel bir ipek elbiseyle girmek... ve herkesin sana hizmet etmesi hoşuna gitmez mi?
Будешь присылать ему по воскресеньям апельсины, а через 5 лет ты будешь радостно встречать его у выхода.
Her pazar ona portakal götürürsün. Ve beş yıl sonra çıkışta kavuşursunuz. Hadi, şimdi defol git.
Стали спрашивать меня про парня, которого я должна была встречать за год до этого! Два года назад!
Birden bire, önceki sene, hatta iki sene önce gördüğüm biri hakkında sorular sormaya başladılar.
Встречать выходи приближенье бурь, век новый грядет, он мой.
"Yarınlar bana ait. " Ihlamur ağaçları yemyeşil
Тридцать лет я не был в Париже, и никто не приехал встречать меня.
30 yıl sonra Paris'e geliyorum, ama kimse beni karşılamıyor.
И вот... вам троим повезло, будете встречать Новый год дома.
Kutluyorum sizi. Bu geceyi ailenizle beraber kutlamanızı istiyorum.
Жень, давай встречать Новый Год вместе?
Zhenya, yeni yıla birlikte girelim.
Мы же будем встречать здесь, у тебя.
Burada yiyeceğiz, senin evinde.
Олег предлагает встречать Новый Год в ресторане Останкинской башни.
Oleg yılbaşı için beni TV kulesindeki restorana davet etti.
Я хочу встречать Новый Год с тобой.
Yeni yıla seninle beraber girmek istiyorum.
Олег предлагает мне встречать Новый Год в Суздале в монастыре!
Oleg, yeni yıla Suzdal'daki manastırda girelim demişti.
Мы будем встречать Новый Год вдвоем.
Yeni yıla birlikte gireceğiz.
Ирка задержалась там в командировке, и я лечу к ней встречать Новый Год.
Gitmeye mecbur musun? Eşim orada ve yılbaşında birlikte olmak istiyorum.
В 11 приходи встречать Новый Год.
İşte anahtar. Saat 11'de gel.
А я как представлю себе, какой будет скандал, если я, может быть, приду домой встречать Новый Год!
Senin için fark etmez. Ama zamanında eve gidemezsem halim nice olur düşünemiyorum.
Он как раз к ней должен был лететь в Ленинград встречать Новый Год.
Saunaya beraber gittiğin şahıs mı? Leningrad'a onun yerine sen uçmuştun. Evet.
Пойду-ка я к Любе продолжать встречать Новый Год.
Teşekkür ederim. Çok anlayışlı bir annesiniz.
Ќельз € встречать его в таком виде.
Beni bu şekilde görmemesi lazım.
- Я приехала встречать, а их здесь нет.
- Beni gelip almam için birisi aramıştı... onları göremiyorum.
Слышал, что его будут встречать в аэропорту.
Onu havaalanından karşılayacaklarını duymuştum.
В этот дом приходят уважаемые люди, ты должна встречать каждого из них и быть крайне обходительной.
Bu eve seçkin insanlar gelir. Onları uygun biçimde karşıla.
- Я еду в аэропорт встречать Ричарда.
Gitmem gerek. Richard birazdan havaalanında olacak.
Тогда его начнут встречать на каждом углу и в каждом доме.
Eğer bunu yaparsan, her köşede onu görürler, her evde onu görürler.
Когда девочки прилетели, он вышел встречать.
O şey geldiğinde, Onunla buluşmak için oradaydı.
Принц, вас встречать идёт архиепископ.
Efendim, Lord Kardinal size hoş geldiniz demeye geldi.
А он вас будет встречать?
İstasyonda olacak mı?
- Время встречать Аттикуса.
- Atticus'la buluşma zamanı.
С нами будет встречать?
Annem ne olacak?
Значит, он полетел в Ленинград встречать Новый Год с вами.
Onu affetmelisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]