English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Встрече

Встрече translate French

3,654 parallel translation
Расскажу всё до единого слова при встрече.
Je vous raconterai tout quand on se rencontrera.
Она сказала что-то о встрече глубоко в библиотеке, что-то о коридоре из дверей.
Elle a dit... quelque chose à propos de la rejoindre au fond de la bibliothèque, un truc sur le couloir des portes.
Я на встрече, так что я действительно не знаю...
Je suis en réunion, je ne sais vraiment pas...
Я был на встрече.
J'avais une réunion.
Попросил о встрече.
M'a demandé de le rencontrer.
Очевидно, информация о встрече Молли с Хармоном Крайгером оказалась крайне полезной.
Apparemment, votre information sur la rencontre de Molly avec Kryger s'est avérée très utile.
- Я тут подумал о встрече...
Ouais, je réfléchissais, à propos de ça...
Мы должны быть на встрече к 17.00, так что я поеду по делам, выгуляю этих плохишей.
On n'a pas à boire avant 5 heures, donc je vais faire quelques courses, emmener ces bad boys faire un tour.
Любой из вас предпочел бы секс встрече с парнями.
N'importe lequel d'entre vous aurait choisi le sexe. plutôt que de traîner avec les gars, ok?
Кто-нибудь из начальства был на встрече с жителями и попросил их помочь?
Est-ce que tous les officiers ont été contactés? Est-ce qu'on a fait un appel au public?
Был на встрече с ней. И она уезжает из страны. Так что я не знаю должен ли...
- J'ai juste- - Je suis sur cette femme en ce moment, et elle va quitter le pays, du coup je sais pas si- - c'est le bordel.
Короче, я был на встрече с женщиной.
- Ok, j'ai un rencard avec cette fille.
Я договорился о твоей встрече с представителем "Hard Candy".
Donc, je t'ai dégoté un rendez-vous chez Hard Candy.
Миссис Касс, если вы настаиваете на встрече с адвокатом...
Madame Cass, - si vous insistez pour avoir un avocat... - Il n'y a pas de "si", donc quoi que vous alliez faire, vous devez arrêter.
Договоритесь о встрече с Мидлендом.
Prendre rendez-vous avec les Midland.
Но на всякий случай, если что-то происходит, думаю, тебе стоит знать, что Маркус Пайк в здании на встрече с федеральным прокурором.
Mais si à tout à hasard, quelque chose se passe, Je pense que vous aimeriez savoir que Marcus Pike est dans le bâtiment, il a une réunion avec le procureur fédéral.
Я встретил Шелби на встрече целевой группы и видел ее две минуты.
J'ai vu Shelby à la réunion du groupe de travail pendant deux minutes.
На встрече герлскаутов.
A sa réunion de guides.
Естественно, Лучиано на встрече быть не должно.
Bien sur, Luciano ne doit pas être là.
Похоже, они готовятся к встрече.
On dirait qu'ils sont entrain de se préparer pour la rencontre.
- Был рад встрече. - Я тоже.
- Moi aussi.
Это о вашей встрече с сенатором Грин.
C'est à propos de votre réunion avec le Sénateur Green.
Эту неделю он проведёт в Вашингтоне, на встрече подкомитета. Пока я за него.
Vous n'aviez pas le choix, on le sait
Это потому что только мы с тобой на встрече.
Car cela ne concerne que nous deux.
Через 20 минут, на запланированной встрече.
Dans 20 minutes, quand vous étiez sensé être là.
И если бы я не хотел видеть тебя на встрече, сказал бы прямо.
Et si je ne t'y voulais pas, je te l'aurais dit en face.
Я предлагал тебе выход, но ты настоял на совместной встрече.
Je t'ai donné un moyen de t'en sortir, et tu as insisté pour aller à cette réunion.
Я до сих пор не понимаю, зачем судья Райт на этой встрече.
Je ne sais toujours pas pourquoi le juge Wright est ici. Pour ce meeting.
При последней нашей встрече ты помогал матери уничтожить большинство из нас.
La dernière fois qu'on s'est vu, tu aidais notre mère à tous nous brûler vif.
Рада встрече, сэр.
Ravie de vous rencontrer, monsieur.
Хорошо. Был тоже рад встрече, Марк.
C'était sympa de te voir aussi, Mark.
Всегда рад встрече.
Toujours un plaisir de vous voir.
На последней нашей встрече ты обещал принести эту компанию на блюдечке.
La dernière fois que je t'ai vu, tu m'as dit que tu allais m'obtenir cette compagnie.
Дверь закрыта, а мы договаривались о встрече, так что позвони мне, пожалуйста.
La porte est verrouillée, on avait rendez-vous, rappelle-moi.
Готов к встрече с создателем.
Tu vas rencontrer ton créateur.
Он будет рад встрече.
Il serait ravi de vous rencontrer.
- Я так рада нашей встрече.
- Je suis si heureuse de vous rencontrer.
Нужно, чтобы ты тоже присутствовал на встрече.
J'ai besoin de vous à cette réunion, avec moi.
- Рад встрече с вами.
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
Похоже Кравец готовится к большой встрече, возможно уже сегодня вечером.
On dirait que Kravec se prépare pour une sorte de grande réunion, peut-être dès ce soir.
Знаешь что? Должен сказать, у тебя довольно странное представление об особой встрече гостей, так что...
C'est très confus pour l'instant parce que tu viens juste de dire que tu voulais que les choses commencent bien, donc...
Хорошо, последний раз Ларри видили на его встрече по УДО в двух кварталах от сюда, так что начнем с забегаловок в этом районе.
Ok, Larry a été vu pour la dernière fois Par son officier de probation à 2 rues d'ici, Alors commençons par les bars
Ничего о встрече?
Rien sur une rencontre?
Я уверен, что Ихаб на каждом углу кричал, что сам Аль-Файед просил его о встрече.
Je pari que Ihab a du dire à tout ceux qui voulaient l'entendre qu'un Al Fayeed avait demandé à négocier avec lui.
Представьте их удивление и моё замешательство, когда выяснилось о назначенной встрече с вашим братом.
Imagine ma surprise et mon embarras quand j'ai appris qu'il devait rencontrer votre frère.
Я была на встрече в отделе безопасности.
J'ai pris un rendez-vous au bureau de la sécurité.
Мне нужно подготовиться к встрече с доктором Экли в 8 утра.
J'ai une réunion à 8 heures avec le Dr Akley, je dois me préparer.
Рад встрече с вами.
C'est un plaisir de vous rencontrez.
Слушай, если ты хочешь попросить меня об услуге после всего, что было, будет не лишним сделать это при личной встрече, ты не находишь?
Écoutes, si tu veux me demander une faveur après tout ce temps, ce serait plus respectueux de le faire en personne, - Tu ne crois pas?
Ничего хорошего. Вот почему мы попросили о встрече.
Il avait des trucs à dire sur toi.
То же самое ты говорил на вашей последней встрече. – Это другое.
C'est ce que tu avais dit la dernière fois que vous vous étiez rencontrés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]