English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Встрече

Встрече translate Turkish

3,875 parallel translation
При последней нашей встрече ты помогал матери уничтожить большинство из нас.
En son karşılaştığımızda annemize hepimizi yok etmesinde yardım ediyordun.
Рада встрече, сэр.
Tanıştığıma sevindim, efendim.
Ты знаешь, о чем я. На последней нашей встрече ты обещал принести эту компанию на блюдечке.
En son görüştüğümüzde bu şirketi ele geçireceğimi söylemiştin.
Дверь закрыта, а мы договаривались о встрече, так что позвони мне, пожалуйста.
Kapı kilitli, ve toplantım var, lütfen beni ara.
Готов к встрече с создателем.
Haydi yaratıcınla tanışmaya.
Он будет рад встрече.
Sizinle tanışmaktan mutluluk duyacaktır.
Нужно, чтобы ты тоже присутствовал на встрече.
Seninle bir toplantı yapmam gerekiyor.
- Рад встрече с вами.
Seninle tanıştığıma sevindim.
Похоже Кравец готовится к большой встрече, возможно уже сегодня вечером.
Öyle görünüyor ki Kravec önemli ve olabildiğine erken, ki bu gece, olacak bir toplantı için hazırlanıyor.
Должен сказать, у тебя довольно странное представление об особой встрече гостей, так что...
Çünkü harika bir başlangıç yapmak istediğini söyledin...
Я уверен, что Ихаб на каждом углу кричал, что сам Аль-Файед просил его о встрече.
Bak, Ihab'ın çevresindeki herkese bir Al Fayeed'in onunla konuşmak istediğini söylediğine eminim.
Представьте их удивление и моё замешательство, когда выяснилось о назначенной встрече с вашим братом.
Kardeşinizin onunla buluştuğumu öğrendiğimde onların yaşadığı sürprizi ve benim utancımı düşünün.
Слушай, если ты хочешь попросить меня об услуге после всего, что было, будет не лишним сделать это при личной встрече, ты не находишь?
Bunca zaman sonra benden yardım istiyorsan... -... biraz daha saygılı ol tamam mı?
Вот почему мы попросили о встрече.
- Bu yüzden seni buraya çağırdık.
То же самое ты говорил на вашей последней встрече.
- En son aynı odada bulunduğunuzda da aynısını söylemiştin. - Bu sefer farklı. - Mike.
Поместные дворяне юга готовы к встрече.
Güneyin mülk sahibi seçkinleri görüşmeye hazırlanıyorlar.
Кажется, при первой нашей встрече я сказала, что я ясновидящая.
İlk tanıştığımızda inanıyordum, Falcı olduğumu söylemiştim sizlere.
Кики, займись этой встречей в два вместо меня.
Kiki. Benim için saat 2'deki şu işi halledebilir misin?
Я поняла ещё при нашей встрече.
Tanıştığımız anda bunu anladım.
- Рада нашей встрече.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
Норвежский президент просил меня о встрече наедине.
Norveç Başkanı onunla yalnız buluşmamı istedi.
Ладно. Я... договорюсь о встрече завтра утром.
Yarın sabaha bir toplantı ayarlarım.
Ещё вы знакомы с профессором Ричардом Лавро, который сменил должность в Гарварде на пост в сталинском институте по атомным исследованиям, эту связь при нашей последней встрече вы изложили в ложном свете.
Ayrıca Profesör Richard Lavro'yu da tanıyorsunuz. Kendisi, Harvard'daki odasından Stalin'in atom araştırması birimi için feragat etti. Son görüşmemizde bu tanışıklığı farklı anlatmıştınız.
На той встрече ты спугнул его.
Toplantıda korkuttun.
- Джури. - Рад встрече, Джекс.
- Seni gördüğüme sevindim Jax.
Он позвонит тебе, чтобы договориться о встрече в порту.
- Sizi arayacak ve limanda bir toplantı ayarlamaya çalışacak.
Да, он уже позвонил десять минут назад. Договорился о встрече.
Görüşmeyi ayarlamak için 10 dakika önce aradı.
Я видел тебя на этой встрече.
Seni toplantıda gördüm.
Она взяла наш телефон при первой встрече и посоветовала не обращаться в агентство, чтобы сэкономить деньги.
İlk buluşmadan sonra telefon numarımızı saklamış. Paradan tasarruf etmek için ajansı işe karıştırmamayı teklif etti.
О встрече?
- Toplantı hakkında.
- Не могу. Бабушка договорилась о встрече, по поводу работы няней.
Yapamam, anneannem bana hizmetçilik için bir görüşme ayarlamış.
- Мистер Солловей, рад встрече.
Bay Solloway. Sizi tekrar görmek güzel.
Рад встрече, агент Прайд.
Seni görmek güzel Ajan Pride.
Как обычно, был рад встрече, Дана.
Her zamanki gibi zevkliydi, Dana.
Уолтер позвонил. Сказал, что ты просил в сообщении о встрече под поясом Ориона, потому что его не видно в это время года.
Orion kuşağına gelin demişsin, yılın bu vaktinde görünmezmiş.
Что ж, рад был встрече.
Seni görmek güzeldi.
- Не хочу задерживаться перед встречей. - Тебе следовало поехать с Мэри.
- Mary ile gitmeliydin.
- Вы, наверное, рады встрече с ней?
- Onu yeniden görmek için sabırsızlanıyor olmalısın.
Похоже мы готовы ко встрече с заместителем начальника Уанч.
Amir yardımcısı Wunch'la olan toplantımıza hazır görünüyoruz.
- И я должен присутствовать на встрече.
O toplantıda ben de olmalıyım.
То же самое я сказал на встрече.
- Toplantıda ben de öyle dedim.
Рад встрече.
Memnun oldum.
На встрече.
- Toplantısı var.
У нас заседание правления, и я не хочу торопить тебя, но я должен подготовиться, и ты тоже должна быть на этой встрече.
Seni acele ettirmek istemiyorum ama hazırlanmam gerek. Toplantıya katılman gerektiğini unutma.
Забавно, но это первое, о чём я подумала при первой нашей встрече, когда вы сказали, что знали мою мать.
Bu çok komik çünkü ilk konuştuğumuz gece annemi tanıdığını söylediğinde aklımdan geçen ilk şey bu olmuştu.
Отправлено со спам-аккаунта, но есть упоминание о встрече в баре во время убийства.
Bir önemsiz e-posta hesabından ama cinayet saati civarlarında bir bardaki buluşmadan bahsediyor.
Это как-то не всплыло в разговоре при первой встрече.
İlk tanışmada konu oraya gelmedi.
Эдди договаривается о встрече с ней прямо сейчас.
Eddie şu anda bir görüşme ayarlıyor.
- Ну что ты, я рад встрече.
- Benim için zevk.
Если я не договорюсь о встрече с Визаго, то все наши труды — на смарку. Это срочно?
Bekleyemez mi?
- Расскажу при встрече.
Görüştüğümüzde söylerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]