English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как девочка

Как девочка translate French

654 parallel translation
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен. Капризничал всегда, как девочка.
Il est inadmissible qu'un garçon comme toi, qui a tout ne soit jamais content, toujours nerveux comme un pleurnichard.
- Не распускать же волосы, как девочка.
Si je pouvais me coiffer en jeune fille!
Вы думали, что видели, как девочка входит во двор.
Vous pensez avoir vu une jeune fille entrer dans cette cour.
Как девочка?
Comment va la fille?
Девочка... маленький зайчик как ты...
"Une fille. Un petit lapin comme toi."
Не веди себя, как маленькая девочка. Будь хорошим товарищем
Ne fais pas l'enfant et sois bonne camarade.
А теперь высморкайтесь, как хорошая девочка.
Soyez sage, mouchez-vous.
Слушай, дорогая. Ты бросаешься на шею мужчинам как 12-летняя девочка.
Écoute, t'as une façon de te jeter au cou des gens, on dirait que t'as 12 ans.
- Как ты, девочка?
- Pas très bien.
Ты становишься все хуже с тех пор как эта маленькая девочка приходит.
Tu dis ça à cause de cette petite fille.
Он был просто сломан как маленькая девочка может сломать тонкую веточку.
Mais bien arrangé! Avec art.
Ох, не веди себя как невинная девочка.
Cesse de jouer les pucelles.
А вот и девочка, конечно, она одета не как следовало бы.
Voici l'enfant, Jubal. Bien sûr, elle n'est pas vêtue convenablement, mais...
- Как моя девочка? - С ней все в порядке.
- Comment va ma fille?
Девочка... это больше денег, чем я видел, с тех пор как я их копил.
Ma fille, c'est plus d'argent que je n'en ai vu depuis longtemps.
Как минимум, что ты очень красивая девочка.
Tout d'abord, que vous êtes très jolie.
А как твоя девочка?
Comment va ton amie? Rappelle-moi son nom.
Я знаю, я предавалась мечтам как маленькая девочка... не замечая того, чего не хотелось видеть... но, хочешь кое-что узнать, Марк?
Je sais que j'ai vécu dans un rêve, tout comme une petite fille... sans voir ce que je n'ai pas voulu voir... mais vous voulez savoir quelque chose, Marc?
Мы иногда вырастаем из наших чувств и идей, как маленькая девочка вырастает из своих платьев, но иногда какие-то вещи происходят в нужное время... в нужном месте.
Nous arrivons parfois à dépasser les sentiments et les idées, tout comme une petite fille devient trop grande pour ses robes, mais de toute façon, il s'avère que il y a un temps pour tout... dans le bon ordre.
Для развода, девочка моя, как и для брака, нужны двое.
- Pour divorcer, ma fille, c'est comme pour se marier, faut être deux.
Думала, что она как всякая девочка сидит дома и слушается маму... А не бегает по всему городу по важным встречам.
Je croyais qu'elle vivait comme les autres enfants et n'avait pas de rendez-vous aussi urgents!
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
On dirait une petite fille effrayée.
Теперь иди домой, как хорошая маленькая девочка.
Rentrez chez vous comme une bonne petite fille.
А твоя фигура становится, как прежде. Правда, девочка?
Vous commencez à retrouver votre belle silhouette, très chère!
Какое изящное! Вот ведь как вымахала наша девочка!
C'est incroyable comme cette enfant a grandi.
Ты говоришь как маленькая девочка!
- Oh là là...
- Как тебя зовут, девочка?
Comment t'appelles-tu?
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Ma très chère petite, " Je vous ai aimée, conscient de votre différence, " mais imaginez mon désespoir
- Как ты, Сюзи, моя девочка?
Comment va ma Suzie?
Ну, я не знаю, как ты объяснишь то, что пятнадцатилетняя девочка не знает, сколько шиллингов в фунте
Je ne sais pas comment tu expliques le fait qu'une adolescente ne sache pas combien de Shillings il y a dans un Pound. ( NB : 20 shillings = 1 pound, monnaie anglaise )
Оденься как маленькая девочка.
Je veux te voir en gamine. Je vais me tordre.
Ты вся дрожишь словно листок, с тех пор как мы выехали от Мэннеринов. Ты можешь рассказать мне все, девочка моя
Depuis notre départ, tu trembles comme une feuille.
Как тут моя девочка?
Ça gaze?
Но Джози такая обаятельная девочка, и как только закончатся её проблемы с зубами, она будет красавицей.
Mais Josie est adorable, et une fois finies ses séances chez l'orthodontiste, elle sera magnifique.
- Это означает, что мы начинаем и как мальчик и девочка.
Ça veut dire qu'on est à la fois garçon et fille.
Поцелуй меня как следует, девочка.
- Tu as intérêt à mieux te comporter que çà.
Да, девочка, я знаю, как это бывает.
Eh oui, ma fille, je connais ça.
Если боишься обжечтся, девочка, не играй с огнём. Мне нравиться как колышутся твои бёдра.
Attention au feu... quelles hanches!
Нет. Вам нравится говорить как маленькая девочка, мисс Дорсетт?
Ça vous amuse de parler comme une gamine, Mlle Dorsett?
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
"Et elle souffre juste comme une femme." "Mais elle pleure juste comme une petite fille."
Ты со мной, или как? Эта девочка не знала, куда она шла и что собиралась делать.
Elle tomberait peut-être sur un gars.
Как тебя зовут, девочка?
Comment t'appelles-tu, mon enfant?
Как наша космическая девочка?
Comment va notre astronaute préféré?
Видишь, как выглядит плохая девочка?
Tu vois quelle vilaine fille tu es?
Как радовалась эта маленькая девочка! Почему ей нужно идти спать? Увидишь.
La petite fille a aimé mon dessin, pourquoi doit-elle aller dormir?
Не знаю, как тебе удалось остаться в живых, но ты храбрая девочка, Ребекка.
Je ne sais pas comment tu as survécu. Mais tu es très courageuse, Rebecca.
Эти чертенята выглядят как Пазу и маленькая девочка.
Un petit ogre qui ressemble fort à Pazu... Et en plus, il est accompagné d'une petite ogresse.
Девочка, как тебя зовут?
Petite fille, comment tu t'appelles?
Я уже больше не та примерная девочка в синей юбочке, влюбившаяся в молодого преподавателя литературы только потому, что он говорил не так, как другие учителя.
Je ne suis plus une fille sage tombée amoureuse de son professeur parce qu'il était différent.
как маленькая девочка.
comme une petite fille.
Девочка, как ты?
Voilà, ma chérie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]