Как давно translate French
2,215 parallel translation
Как давно?
Depuis quand?
Как давно это было? Минут 10 назад.
C'était il y a combien de temps?
Как давно?
- Combien d'années?
Как давно?
Depuis combien de temps?
И... как давно ты тут?
Et... tu es là depuis quand?
Как давно ты его видел?
Quand l'as tu vu pour la dernière fois?
Как давно она пропала?
Depuis quand est elle partie?
Как давно придумала?
Depuis combien de temps tu la prépares celle-là, hein?
Как давно ты об этом знаешь?
Depuis quand es-tu au courant?
Как давно вы являетесь главой церкви?
Depuis quand dirigez-vous l'église?
Как давно ты об этом знаешь?
Depuis quand tu es au courant?
Как давно это было?
C'était il y a combien de temps?
- И как давно?
Après combien de temps?
Как давно ты знал об этом?
Depuis quand le savez-vous?
Принцесса! Как давно Вы не заходили!
voilà bien longtemps que je ne vous avais vue.
- Как давно ты ее трахаешь, Джек?
- Depuis quand la sautes-tu, Jack?
Как давно ты был заперт здесь?
- Vous êtes enfermé là depuis longtemps?
Как давно восстановлены?
Restorée depuis quand?
И как давно этот Боб Тэйлор корпит над картой?
Depuis quand ce Bob Taylor travaille-t-il sur sa carte?
Как давно ты занимаешься макияжем? Я не профессионал.
- Depuis quand t'es maquilleuse?
И как давно это было?
Combien exactement?
Как давно это было.
Ça fait longtemps.
Как давно ты на службе?
Depuis combien de temps êtes-vous sur le terrain?
Как давно я без сознания?
J'ai perdu connaissance longtemps?
Как давно ты здесь?
Vous êtes ici depuis longtemps?
И как давно это началось?
Ça fait longtemps?
- Как давно вы здесь?
- Il y a combien de temps que vous êtes ici?
В министерстве обороны значится как давно пропавший без вести.
Département de la Défense, personne portée disparue. Avez-vous un visuel?
Как давно умерли владельцы?
Depuis quand sont ils morts?
Нельзя выразить, как давно я мечтал провести с вами время.
Je ne peux vous dire depuis quand je rêve d'être seul avec vous.
Как давно она пропала?
Elle a disparu depuis quand?
Как давно ты знаешь?
Depuis combien temps es-tu au courant?
Приобрела давным-давно как раз для такого случая.
Je l'avais depuis des mois pour une telle occasion.
Эти цветы несите назад как указано в Цветочном графике которую вы давно должны были запомнить.
Ces fleurs vont au fond, comme indiqué dans le plan floral que vous avez eu assez de temps de mémoriser. Ouais.
Я могла бы давным давно смотреть, как фермеров и сантехников лупят по лицам большими красными шарами.
Je pourrais regarder des types se prendre des grosses boules rouges dans la tête. - Tu t'entends parler?
Меня уже давно никто так не любил, как ты.
Tu m'aimes plus que n'importe qui l'a fait depuis longtemps.
Да, но я понимаю как общаться с такими как Сейдж, потому что я сама не так давно была как Сейдж
Oui, mais je sais comment m'entendre avec des filles comme Sage parce que j'étais une fille comme Sage il n'y a pas si longtemps.
Я давно хотела ударить тебя по лицу с тех пор, как ты сказал мне, что я выгляжу как Ральф Макхио в одежде.
Je veux vous frapper depuis que vous m'avez dit que je ressemble à Ralph Macchio.
Как они могут доказать то, что случилось так давно?
Comment ils peuvent te coincer pour quelque chose que quelqu'un dit être arrivé il y a un mois?
И Джеба давно никто не видел, так как он покинул больницу.
Et Jeb est introuvable.
Не так давно пошли слухи, будто видели, как мертвый бродил рядом с нагорьем Рудаура.
Récemment, le bruit a couru que des morts marchaient près des Monts du Rhudaur.
Как я сказал тебе давным-давно : не только ты обладаешь особым даром.
Comme je te l'ai dit il y a bien longtemps, tu n'es pas le seul à posséder des dons...
Эти паразиты давно живут, как им хочется, тебе не кажется?
Ces parasites règnent depuis trop longtemps, tu ne penses pas?
Как бы велик этот трюк не был, он был продуман давным-давно.
Quel que soit le grand numéro qu'ils préparent, il a été imaginé il y a très longtemps.
А, если ты как нормальный пацан смотрел на сиськи, давно бы уже были дома.
Si t'étais un gars normal, t'aurais regardé ses seins et on serait déjà rendus.
- Это давно назревало. - Как бы там ни было похоже, в Южную Америку поеду одна... - Окей.
Y a longtemps que ça se préparait.
Я ищу его уже очень давно, -... с тех пор, как узнал, что они хотят растопить тебя.
Je le recherche depuis l'annonce de votre décongélation.
Числится в министерстве Обороны как давно пропавший без вести.
Archivé au département de la Défense comme personne disparue depuis longtemps.
Как я уже говорила тебе давно, если мир не погибнет, я хочу быть здесь, дома, с тобой.
Car, comme je te l'ai dit il y a tout ce temps, si notre monde ne disparaît pas je veux être là, auprès de toi.
По тому, как всё выглядит, можно подумать, что давным-давно.
En voyant ça, ça paraît un siècle.
Не так давно я слышал о девушке, такой же, как Джудит - молодой, независимой - ставшей жертвой обаяния майора.
Il y a peu, une fille comme Judith, moderne, indépendante, est tombée dans ses bras.
как давно это было 139
как давно ты здесь 39
как давно мы не виделись 17
как давно вы здесь 20
как давно вы женаты 20
как давно ты знаешь 28
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
как давно ты здесь 39
как давно мы не виделись 17
как давно вы здесь 20
как давно вы женаты 20
как давно ты знаешь 28
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно уже 53
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно уже 53
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56